3,7

Моя оценка

Лучшая рецензия на книгу

12 марта 2024 г. 09:16

131

4

Китай загадочен до сих пор. Там свой менталитет, порою просто не понятный европейцу. Но это не значит, что страна не может иметь таких профессионалов, как дешифровщик. Чтобы стать им требуется не только интеллект, знания, но и некоторая доля сумасшествия. Именно это до нас и доносит автор.

В книге рассказывается о нескольких таких специалистах. Это и пожилой человек, посвятивший делу всю жизнь, и молодая страстная женщина. Именно ИИ занимает основное место в романе. Правда, мне было трудно воспринимать книгу, как роман. Скорее, как документальный рассказ. Следить за событиями было захватывающе. Сопереживание героям в расшифровке кода  «Возродим былую славу № 1» подталкивало к перелистыванию страниц. И здесь стало понятно стремление руководства удовлетворить все желания Хуан Ии. Со стороны…

Развернуть

Перевод: Евгения Митькина

Рецензии

Всего 16

12 марта 2024 г. 09:16

131

4

Китай загадочен до сих пор. Там свой менталитет, порою просто не понятный европейцу. Но это не значит, что страна не может иметь таких профессионалов, как дешифровщик. Чтобы стать им требуется не только интеллект, знания, но и некоторая доля сумасшествия. Именно это до нас и доносит автор.

В книге рассказывается о нескольких таких специалистах. Это и пожилой человек, посвятивший делу всю жизнь, и молодая страстная женщина. Именно ИИ занимает основное место в романе. Правда, мне было трудно воспринимать книгу, как роман. Скорее, как документальный рассказ. Следить за событиями было захватывающе. Сопереживание героям в расшифровке кода  «Возродим былую славу № 1» подталкивало к перелистыванию страниц. И здесь стало понятно стремление руководства удовлетворить все желания Хуан Ии. Со стороны…

Развернуть
T Bheag (tbheag)

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

10 апреля 2024 г. 13:29

52

4.5 О страдающих безумцах

Всё же не зря апрель называют месяцем смеха!..

В первых числах апреля в околокитайских пабликах бурно обсуждали новое — на китайском языке — меню российской сети «Теремок», с его «селёдкой под меховым пальто», «грибным супом с чипами (электронными!)», «богатырём Мясо» и всеобщим фаворитом — «два дня дома делали котлеты» вместо домашних котлет (я не шучу, так и было написано: 两天家里做肉饼).

Кто же знал, что настоящую «радость» несколько дней спустя мне подарят изданные на русском языке романы Май Цзя — «Расшифровка» и «Заговор»… Сразу скажу, с переводом «Расшифровки» проблем нет, зато какому-то сотруднику издательства пришла в голову идея в качестве аннотации к книге использовать описание… одноимённого сериала! Я надеюсь, никому не надо объяснять, почему так делать не надо и к каким последствиям…

Развернуть

Подборки

Всего 63

Популярные книги

Всего 726

Новинки книг

Всего 241