Книги / произведения, в которых - по тем или иным причинам - неверно указан автор опубликованного текста.
Восстановление справедливости, если можно так выразиться.)
ISBN: | 5-7244-0011-1 |
Год издания: | 1993 |
Издательство: | Нугешиинвест |
Серия: | Джеймс Хэдли Чейз. Собрание сочинений в 32 томах |
Язык: | Русский |
Автор Джозеф Хансен - Joseph Hansen
Серия Дэйв Брандстеттер / Series Dave Brandstetter:
#2. 1973. Death Claims / Посмертные претензии
В 1990-е годы этот роман ошибочно приписали Джеймсу Хедли Чейзу.
С именем настоящего автора роман не был издан на русском языке ни разу!!!
Под именем Чейза - десятки изданий. Среди прочих этот роман включают в каждое ПСС, авторские сборники, антологии.
И - везде ГГ представляется:
— Меня зовут Дэвид Брендстеттер
Из аннотации (с англ.яз.) к названной выше книге:
" Death Claims - вторая из знаменитых загадок Джозефа Хансена, в которой фигурирует грубоватый мужественный Дэйв Брандштеттер, следователь. Когда тело Джона Оутса было найдено на пляже, его молодой возлюбленный Апрель Стэннард был уверен, что это не случайность.." (с)
Ровно те же персонажи, что и в наших переводах..
nzagreba 11 марта 2017 г., 22:06
ISBN: | 5-7244-0011-1 |
Год издания: | 1993 |
Издательство: | Нугешиинвест |
Серия: | Джеймс Хэдли Чейз. Собрание сочинений в 32 томах |
Язык: | Русский |
Роману
«Мертвая яхта» Чарльза Вильямса
относительно "повезло": он выходил и под именем реального автора.)
nzagreba 11 марта 2017 г., 22:48
ISBN: | 5-86773-001-8 |
Год издания: | 1993 |
Издательство: | Полина-М |
Серия: | Зарубежный детектив |
Язык: | Русский |
Роман "Слабые женские руки", приписываемый в русских переводах Чарльзу Вильямсу (первая публикация: журн. "Искатель" 1986 № 4 и № 5, перевод А. Краковского - якобы "Murder with Love"), в котором действует калифорнийский частный детектив Марк Престон из Монктон-Сити, на самом деле имеет совершенно другое авторство.
Автор этого романа
- англичанин Питер Чамберс (Peter Chambers, pseud. of Dennis Phillips; born 1924),
и в оригинале он называется:
The Big Goodbye (London: Hale, 1962) [Mark Preston series # 2]
"Ошибочка" бродит на русском языке более 30 лет (море переизданий!), а о Питере Чамберсе пишут: книги этого автора не переводились на русский...
nzagreba 11 марта 2017 г., 22:27
ISBN: | 5-88196-177-X |
Год издания: | 1993 |
Издательство: | АСТ Москва |
Язык: | Русский |
С большим изумлением обнаружила, что 2 романа, опубликованных в этом издании,
не что иное как
1987 - 4. D is for deadbeat - Убийца
1988 - 5. E is for evidence - Улика
- так получается по текстам (так же указывает ряд эл. библиотек).
Издатели не соблюли "алфавитность" названий и даже фамилию автора (названного автора на англ. яз. вообще не удалось обнаружить)...
Автор реальный - Сью Графтон ,
Kinsey Millhone series - Кинси Милхаун (т.н. "алфавитная серия")
nzagreba 11 марта 2017 г., 23:22
ISBN: | 5-85250-092-5 |
Год издания: | 1989 |
Издательство: | Планета |
Язык: | Русский |
В оригинале книга указывается в библиографии автора
Robert Lloyd Fish (Роберт Ллойд Фиш) так:
My Life and the Beautiful Game (1977) (with Pele)
В "паЧпорте" российского издания этот достаточно известный американский писатель "ни разу" не упомянут... ((
nzagreba 20 марта 2017 г., 08:46
ISBN: | 5-7024-0104-2 |
Год издания: | 1993 |
Издательство: | Панорама |
Серия: | Серия романов о любви |
Язык: | Русский |
Не будучи специалистом в жанре, замечу только, что "фанатские" сайты размещают эту книгу с приписками типа:
Оригинал: Джоанна Линдсей "Милая плутовка" / "Нежный плут"
- отсылающими к другому авторству / переводу.
Это издание (в меру моего понимания) принято считать фейком издательства "Панорама"
nzagreba 11 марта 2017 г., 23:53
ISBN: | 5-85775-023-7 |
Год издания: | 1993 |
Издательство: | Эрика |
Серия: | Бестселлеры Голливуда |
Язык: | Русский |
Ешё один "привет из 1990-х"!: в единственном издании на русском языке (серия Бестселлеры Голливуда) роман Крепкий орешек II приписан некоему Джону Беркли.
Уважаемый англоязычный сайт на запрос John Berkly отвечает:
No authors found. Sorry, we couldn't find a matching author.
Предлагает следующий оригинал:
58 Minutes (1987) aka Die Hard 2: Die Harder - by Walter Wager
Сценаристы фильма: Стивен Е. де Соуза, Даг Ричардсон, Уолтер Уэйджер - тоже ничего даже похожего на "наш" вариант.
nzagreba 20 марта 2017 г., 07:42
Оригинал книги:
The Tigers are Burning by Martin Caidin
Начиналось - в смысле перевода на русский - всё очень даже хорошо:
Мартин Кэйдин. Курская битва — величайшее сухопутное сражение в истории
Но потом, видать, "что-то пошло не так" (( - издательство Эксмо, Яуза несколько изданий сподряд (3 или 4) категорически путает имя автора...
Народ на форумах любителей "военной" литературы резвится - кто во что горазд - приписывают "от себя".)
Напримеры:
Справка из каталога Библиотеки Конгресса США:
Library of Congress Online Catalog
Caidin, Martin, 1927-1997.
Tigers are burning.
New York, Hawthorn Books [1974]
ИЛИ
Согласно каталогу Библиотеки Конгресса, Мартин Кэйдин (Caidin, Martin) является автором книги "The tigers are burning" о Курской битве, впервые опубликованной в Нью-Йорке в 1974 г. и ошибочно фигурирующей под авторством Майкла Кайдина.
ИЛИ просто называет автора так, как его звали, а не так, как заблуждается 10 лет издательство...
nzagreba 21 марта 2017 г., 08:41
ISBN: | 5-9524-0055-8 |
Год издания: | 2002 |
Издательство: | Центрполиграф |
Серия: | Мастера остросюжетного детектива |
Язык: | Русский |
На языке оригинала непременно - так или иначе - указан соавтор романа:
1959. Double in Trouble - Series: Shell Scott #20, Chester Drum #8
by Richard S. Prather, Stephen Marlowe
ГГ этого романа - 2 знаменитых "книжных" частных детектива -
Шелдон Скотт и Честер Драм, прославившие своих авторов.
В известных мне 3-х вариантах переводов на русский язык / изданий
второй автор романа
Двойные неприятности / Рок на двоих (1) / Рок на двоих (2)
- Stephen Marlowe / Стивен Марлоу НИГДЕ ни словом не упомянут...((
nzagreba 25 марта 2017 г., 01:22
ISBN: | 5-232-00370-4 |
Год издания: | 1996 |
Издательство: | Крон-Пресс |
Серия: | Звезда любви |
Язык: | Русский |
Настоящий автор романа
Джорджия Боковен - «Вдали от дома»,
оригинальное название "Far From Home", 1996.
nzagreba 6 апреля 2017 г., 00:17
ISBN: | 5-232-00175-2 |
Год издания: | 1995 |
Издательство: | Крон-Пресс |
Серия: | Звезда любви |
Язык: | Русский |
Настоящий автор романа
Джорджия Боковен - «Все могло быть иначе»:
оригинальное название "The Way It Should Have Been", 1993.
nzagreba 6 апреля 2017 г., 00:23
ISBN: | 5-232-00111-6 |
Год издания: | 1995 |
Издательство: | Крон-Пресс |
Серия: | Звезда любви |
Язык: | Русский |
Настоящий автор романа
Джорджия Боковен - «Моменты»,
оригинальное название "Moments", 1994.
nzagreba 6 апреля 2017 г., 00:27
ISBN: | 5-7024-0258-8 |
Год издания: | 1995 |
Издательство: | Панорама |
Серия: | Серия романов о любви |
Язык: | Русский |
Эта "версия" от изд. "Панорама" 1995 года выпуска была повторена, как минимум, ещё дважды:
1998. Издательство: Терра-Книжный клуб - серия Азбука любви
2000. Издательство: Рипол Классик - серия Капризы любви
Реальный автор - Сандра Мартон:
No Need for Love (1993) - A novel by Sandra Marton
nzagreba 8 апреля 2017 г., 17:02
ISBN: | 5-7024-0117-4 |
Год издания: | 1993 |
Издательство: | Панорама |
Серия: | Серия романов о любви |
Язык: | Русский |
Реальный автор - австралийка Миранда Ли:
An Outrageous Proposal (1992) - A novel by Miranda Lee
(A book in the Pages & Privileges series)
nzagreba 8 апреля 2017 г., 17:27
Год издания: | 1979 |
Издательство: | Прогресс |
Язык: | Русский |
Оригинальное название: Mord im Schloß, 1974
Утверждения на на ряде сайтов на русском языке:
Mord im Schloß, Berlin 1974 (под именем Peter Addams), на русский переведен , как "Убийство в замке", ради бога, не употребляйте название "Загадка замка Карентин", это название предисловия, к книге, написанного Анджапаридзе, почему-то часто, ошибочно указывается, как название самой книги.
----
"Убийство в замке": Да, переводчики Жарова Г.Д. и Жаров Ю.Ф. А вот название книги - Убийство в замке (М.: Прогресс, 1979) - Mord im Schlob (Berlin, 1977). Название "Загадка замка Карентин" - это заголовок обширного предисловия Г. Анджапаридзе и применять его к книге Петера Аддамса нельзя. По чье-то ошибке при сканировании (вычитке) по сети гуляет ошибочное название книги и неправильное написание псевдонима автора. Псевдоним сочинен с долей иронии и пишется обязательно с двойной "д" - Петер Аддамс.
и ряд др.
Это - ОШИБОЧКА.)
Тот же перевод Г. и Ю. Жаровых был издан под этим названием:
Загадка замка Карентин — журнал "Смена" 1979, №№ 1—5
- с прекрасными иллюстрациями художника-карикатуриста Сергея Петровича Тюнина. В сети доступен архив номеров журнала за 1979 год для свободного чтения.
nzagreba 14 апреля 2017 г., 18:45
ISBN: | 5-278-00601-3 |
Год издания: | 1998 |
Издательство: | Физкультура и спорт |
Язык: | Русский |
Обратный пример тоже есть.(
Содержание:
Сан-Антонио (перевод: Л. А. Савров):
Волк в бабушкиной одежке (роман) // Le loup habillé en grand–mère (1962)
Причесывая жирафу (роман) // En peignant la girafe (1963)
Потому что красивый (роман) // T'es beau, tu sais! (1972)
------------------
Из Википедии - и далее по Сети:
1998 Мёртвые не кусаются. (Le loup habillé en grand-mère. 1962) Пер. Л. А. Саврова. М. «Физкультура и Спорт»
Иногда ошибочно называют роман Волк в бабушкиной одежке - по названию книги - "Мёртвые не кусаются". Перевода романа с таким названием нет!
"Ноги растут", я думаю, отсюда:
Сан-Антонио
Волк в бабушкиной одежке
Мертвые не кусаются (Вместо предисловия)
(...)
Л. Савров
- из названия предисловия переводчика к роману в дополнение в названию книги.
nzagreba 16 апреля 2017 г., 01:32
ISBN: | 5-640-01536-14 |
Год издания: | 1994 |
Издательство: | Воениздат |
Язык: | Русский |
В библиографии автора Robin Moore (Robert Lowell Moore Jr)
на англ. яз. книга указываетя так:
The Family Man (1974) (with Milt Machlin)
В издании на русском яз. соавт. Милт Мэчлин не упомянут.
nzagreba 22 апреля 2017 г., 19:45
ISBN: | 5-86595-109-2 |
Год издания: | 1994 |
Издательство: | ИнтерДайджест |
Серия: | Супер криминальный клуб |
Язык: | Русский |
Давший название антологии роман Шантаж приписан
Жану Брюсу (1921-1963) - "отцу-основателю" знаменитого цикла романов об агенте ОСС 117 (Юбер Бониссер де ля Бат).
Роман в оригинале:
1971. OSS 117 liquide - Josette Bruce
- автор Жозефина Брюс, вдова писателя, написавшая не один десяток романов-продолжений серии после смерти мужа.
nzagreba 20 мая 2017 г., 02:13
ISBN: | 985-10-0043-4 |
Год издания: | 1997 |
Издательство: | ИнтерДайджест |
Серия: | Супер криминальный клуб |
Язык: | Русский |
"Штатная" аннотация:
Серия книг американского писателя М. Дж. Брауна о приключениях частных детективов супругов Сэма и Салли насчитывает свыше двух десятков романов.
"Американский" писатель М. Дж. Браун / M. G. Braun есть псевдоним француза - настоящее имя Maurice-Gabriel Brault (1919-1984).
Романов в серии всего около 50 - это правда: свыше двух десятков.)
nzagreba 20 мая 2017 г., 17:14
ISBN: | 978-985-17-0156-4 |
Год издания: | 2010 |
Издательство: | Книжный дом |
Серия: | Любовный роман |
Язык: | Русский |
Содержание книги, названной издателями "авторским сборником":
Аромат роз. Роман.
Дворец мечты. Роман.
---
Роман "Дворец мечты", опубликованный в русском переводе в этом сборнике под именем Изобел Чейс, приписан ей ошибочно, реальный его автор - Памела Кент:
Desert Doorway (1956) A novel by Pamela Kent
nzagreba 23 мая 2017 г., 02:28
Комментарии
Надо же какие ужасные дела творятся! Я и не думала. Спасибо за интересную подборку.
Спасибо на добром слове! ))
Приносите сюда, если попадётся подходящее.)
Теперь буду присматриваться )
Детский детектив "Тайна драгоценных камней" написан француженкой Клод Вуалье, которая с разрешения Энид Блайтон, продолжила ее серию "Великолепная пятерка". Но книга ошибочно опубликована под именем Энид Блайтон.
Спасибо, добавила.)
Вот нашелся еще сборник Нити смерти.
В этой книге имена и фамилии авторов в некоторых случаях перемешаны в самом непредсказуемом порядке, а в некоторых - вообще указаны "от балды":
- Майринк Густав (правильное имя — Густав Майринк)
- Смит Энтон Кларк (правильное имя — Кларк Эштон Смит)
- Эверс Ганс Хайнц (правильное имя — Ганс Гейнц Эверс)
- Квин Бери (правильное имя — Сибери Куин)
- Келлер А. Дэвид (правильное имя — Дэвид Х. Келлер)
Спасибо, вписала.)