Опубликовано: 17 марта 2025 г., 00:23 Обновлено: 20 марта 2025 г., 22:52

68K

От книги к экрану: шедевры советских экранизаций

158 понравилось 49 комментариев 37 добавить в избранное

Советский кинематограф подарил зрителям сотни талантливых экранизаций произведений отечественных и зарубежных авторов, которые зачастую не уступают по цельности литературным первоисточникам, а иногда даже дают им вторую жизнь. Я родилась и выросла уже после развала СССР и после окончания «золотой эпохи советского кинематографа», но безумно люблю многие советские фильмы, часть из которых являются экранизациями. Любопытно, что все (кроме одного) произведения из этой статьи я прочитала уже после того, как видела фильмы, поэтому могу с уверенностью сказать, что хорошее кино тоже вдохновляет на чтение.

Как я уже писала выше, в СССР были сняты сотни экранизаций, немалая часть которых стала культовыми. Но в этой статье я хотела бы поделиться личным списком моих любимых экранизаций, а также исследовать, как они представили зрителю атмосферу первоначального произведения.

«Двенадцать стульев», 1971 и 1976

Роман Ильи Ильфа и Евгения Петрова «Двенадцать стульев» , возможно, является одной из самых ярких сатирических эпопей XX века. Наряду с «Мастером и Маргаритой» , он стал источником крылатых фраз и шуток для поколения, родившегося после Великой Отечественной войны. Да что там говорить — я родилась в 90-е и сама часто цитирую эти произведения!

Ильф и Петров создали образ «великого комбинатора» Остапа Бендера, который, по его собственным словам, владеет четырьмястами сравнительно честными способами получения денег. Авторы отправляют его на поиски спрятанных в стульях бриллиантов, превратившиеся в потрясающее приключение. Авантюрный сюжет позволил авторам показать, как в послереволюционной России сосуществуют архаика и модерн, «бывшие» (законспирированные дворяне, священники, диванные интеллектуалы) и «новые» люди. Для меня остается загадкой, как этот ироничный текст, в том числе по отношению к советскому строю, прошел цензуру.

В 1960-1970-х годах сразу три режиссера экранизировали романы Ильфа и Петрова. Сначала вышел «Золотой теленок» Михаила Швейцера, затем «Двенадцать стульев» Леонида Гайдая, а потом — еще одна версия «Стульев» от Марка Захарова. До этого были еще театральные постановки и малоизвестная телеверсия. Каждая из этих экранизаций оказалась по-своему хороша. Но сегодня я хочу поговорить именно о «Стульях» Гайдая и Захарова.

У Гайдая в 1971 году вышла совершенно искрометная комедия в духе всех его работ, которые расходились на цитаты и пересматривались десятки раз. Литературовед Борис Рогинский описал образ Бендера, созданный Арчилом Гомиашвили, как «наиболее цельный». По его словам, этот актер сумел создать образ, который находится вне системы не потому, что он интеллигент, а потому что он сверхчеловек.
картинка Arlett
Сегодня мало кто помнит этого актера, но тогда его порекомендовал режиссеру Леониду Гайдаю Владимир Высоцкий, который сам пробовался на роль Остапа. В пользу этого выбора говорит внешнее сходство актера с оригиналом, который описывается в романе Ильфа и Петрова «Золотой теленок» как «атлет с точеным, словно выбитым на монете, лицом. Смуглое горло перерезал хрупкий светлый шрам».

Гомиашвили действительно похож на грозу юга, проворачивающего аферу за аферой в выдуманном Ильфом и Петровым Старгороде, который в фильме становится не особо замаскированной Одессой. Угрозы расправы, которые звучат от Гомиашвили, не являются смешными, а скорее похожи на гангстерские, но они только добавляют персонажу колорита.

Гайдай не стал стилизовать костюмы под 1920-е годы: его Остап носит ковбойку и широкие джинсы, а действие происходит в условной современности. Так, текст Ильфа и Петрова стал еще более острым, хотя, казалось бы, куда уж острее.

Но, несмотря на каноничность образа в исполнении Гомиашвили, мое девичье сердце еще в подростковом возрасте навсегда украл Остап Бендер в исполнении Андрея Миронова в экранизации 1976 года режиссером Марком Захаровым. Кстати, любопытный факт: оба исполнителя главных ролей, Андрей Миронов и Анатолий Папанов, пробовались на те же роли в версии Леонида Гайдая, но не получили одобрение режиссера. Экранизация 1976 года — эдакий разудалый народный мюзикл, вызывающий улыбку. Когда у меня очень хорошее настроение, я часто напеваю себе под нос: «...белеет мой парус, такой одинокий, на фоне стальных кораблей».
картинка Arlett
К плюсам именно этой экранизации можно отнести еще выгодный хронометраж: Захаров снял четырехсерийный фильм, заказанный для телеверсии, в то время как фильм Гайдая, при всех опущенных при адаптации литературного текста деталях, идет три часа и порой кажется несколько затянутыми (особенно в сравнении с мюзиклом).

И всё же я не думаю, что не стоит сравнивать эти две экранизации, а также актеров Гомиашвили и Миронова. У каждого из них свой взгляд на Остапа Бендера, который формировался под руководством режиссера. Нам же остается только восхищаться их талантливой игрой: «Замрите, ангелы, смотрите, я играю!..»

«Собачье сердце», 1988

Повесть Михаила Булгакова «Собачье сердце» была написана еще в 1925 году, но из-за острой сатиры и уже существующих сложностей писателя с властями опубликовать ее не представлялось возможным. Почти тридцать лет она распространялась только в самиздате, а официально увидела свет только в 1968 году, когда ее напечатали в русскоязычных журналах Франкфурта и Лондона. Как и в случае с главным своим романом «Мастер и Маргарита», писатель, увы, так и не увидел успех этого произведения.

В СССР повесть была опубликована только в 1987 году на страницах журнала «Знамя». А уже на следующий год Владимир Бортко представил зрителям экранизацию произведения. С Бортко у меня вообще любовные отношения — его экранизация «Мастера и Маргариты» в свое время покорила меня с первой секунды. Интересно, что в случае с «Собачьим сердцем» кино я посмотрела уже во взрослом возрасте, через много лет после прочтения книги.

Бортко планировал снимать картину на черно-белой пленке, но затем решил использовать фильтр «сепия», чтобы создать атмосферу кино 1930-х годов, что позволило создать уникальную атмосферу для фильма, который снимали в уже достаточно технически прогрессивное для кинематографа время.

На роль профессора утвердили только что вышедшего на пенсию Евгения Евстигнеева, и эта работа стала для него спасением. В то время актер переживал непростой период: после раздела МХАТа многие ушли от Олега Ефремова, но Евстигнеев остался верен своему наставнику. Он попросил не давать ему новых ролей, так как после инфаркта играть было тяжело. В ответ он услышал: «Не тянешь — уходи на пенсию…» После долгой дружбы и совместной работы это стало ударом для Евстигнеева, и с тех пор они больше не общались.
картинка Arlett

Шарикова искали очень долго. Режиссер не был до конца доволен ни одним из основных восьми кандидатов, среди которых были Николай Караченцов и Алексей Жарков. Нашли подходящего актера по счастливой случайности в алма-атинском театре Русской Драмы в Казахстане. Для Владимира Толоконникова эта работа стала знаковой — попадание в образ было стопроцентным. Интересно, что в то же время он получил роль Шарикова и в постановке своего театра.

Вы не поверите, но даже на роль собаки Шарика проводились пробы! В итоге на роль был утвержден милицейский пес Карай, который прошел отбор среди двадцати претендентов. Чтобы придать ухоженному псу бродячий вид, его шерсть покрыли желатином и нарисовали на боку ожог. Это был дебют Карая в кино, но он проявил себя как талантливый актер и впоследствии неоднократно появлялся на экране.
картинка Arlett
К слову, в фильме присутствуют персонажи и из других произведений Булгакова. Профессор Персиков, осматривающий Шарика, — это герой повести «Роковые яйца». Цирковая прорицательница, известная как Мадмазель Жанна, взята из одноименного рассказа. Сцена со столоверчением — из рассказа «Спиритический сеанс». Эпизод про сестер-близняшек Клару и Розу — из фельетона «Золотые корреспонденции Ферапонта Ферапонтовича Капорцева».

В результате фильм наполнился атмосферой, искрометным булгаковским юмором и, конечно же, общеизвестным финальным выводом, с которым сложно поспорить: «Не надо переделывать собаку в человека, а человека — в собаку. Ничего хорошего из этого не получится».

«Жестокий романс», 1984

Эльдар Рязанов известен не только своими искрометными комедиями, но и серьезными драматическими фильмами. В числе его работ — «Жестокий романс». Режиссер специально изменил название фильма, чтобы избежать сравнений с более ранней экранизацией пьесы Александра Островского «Бесприданница».

Вольную адаптацию «Бесприданницы» кинокритики приняли, мягко скажем, прохладно, пройдясь по всему, чему только можно: игре дебютантки Ларисы Гузеевой, превращении бессмертной классики в мелодраму и другие вольности. Но время всё расставило по местам. Сейчас не только для меня, но и для миллионов зрителей «Жестокий романс» стал классикой сам по себе, и именно потому, что отличается от оригинальной пьесы. Возможно, я просто не могу судить объективно, потому что страшно не люблю Островского, но при этом обожаю «Жестокий романс». Оригинальная история Островского вызывает определенный интерес, но не пробуждает эмоций. Не рождает сочувствия к героине, не поднимает бурю в душе.

К тому же, в оригинальной истории события разворачиваются как будто с середины. Сергей Сергеевич Паратов уже оставил Огудалову, сама Лариса собирается замуж за Карандышева, и слухи о предстоящей свадьбе уже ходят по городу. О том, что происходило до этого, мы узнаем из разговора двух купцов, а детали приходится додумывать самостоятельно. Эльдар Рязанов придал этой истории глубину, добавив свои собственные детали, и в целом картина получилась более полной.

Как я уже упоминала ранее, на главную роль режиссер пригласил молодую актрису Ларису Гузееву. Для нее эта роль стала дебютной в кино. Гузеевой было нелегко работать на одной площадке с такими звездами советского экрана, как Алиса Фрейндлих, Никита Михалков и Андрей Мягков. Более того, по слухам, Михалков с самого начала не был в восторге от игры Гузеевой и постоянно высказывал свои замечания. Однако стоит отдать ему должное — в кадре этого не было заметно. Гузеева же справилась с ролью просто великолепно.
картинка Arlett
Также, отважившись на риск, Рязанов ввел в фильм не только старинную, но и современную музыку. В кадре звучат романсы на стихи самого режиссера, а также на произведения Цветаевой и Ахмадулиной. Саундтрек к фильму в свое время разошелся на пластинках и кассетах огромными тиражами. Даже спустя 40 лет романсы из этого фильма не теряют своей привлекательности и неоднократно перепеваются разными исполнителями. По секрету скажу, что я даже училась петь под гитару романс «Под лаской плюшевого пледа» на стихи Марины Цветаевой.

На протяжении всего фильма режиссер мастерски играет на нервах зрителя, в нужные моменты задевая за тонкие душевные струны. Даже концовку Рязанов интерпретировал по-своему. В пьесе главная героиня пытается взять всю ответственность на себя, говоря, что стрелялась сама и никто не виноват. Однако в фильме акценты расставлены совершенно иначе.

В этом любовном треугольнике все потеряли что-то важное. Паратов — свое пароходство, финансовую свободу и веселую беззаботную жизнь ради женитьбы по расчету. А вместе с тем и женщину, которая беззаветно его любила. Карандышев, вероятно, отправится на каторгу за свой выстрел. Лариса же потеряла самое дорогое — жизнь, но взамен обрела успокоение.

«Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона», 1979–1986

Ну кто не знает Шерлока Холмса и доктора Ватсона? И, наверное, на постсоветском пространстве едва ли найдутся люди, которые хотя бы раз не видели хотя бы одну экранизацию с Василием Ливановым и Виталием Соломиным в главных ролях.
картинка Arlett
Экранизаций о приключениях Шерлока Холмса за историю кинематографа было столько, что даже сложно посчитать. Причем выходили как каноничные экранизации, так и переосмысления. Но до сих пор советская экранизация детективных романов Конан Дойля была и остается одной из лучших в мире. Это доказывает не только зрительское признание, но и орден Британской империи, который Василий Ливанов получил от королевы Елизаветы II в 2006 году за воплощение удивительно точного образа Шерлока Холмса.

o-o.jpeg Самый великий Шерлок Холмс (и не только): с любовью к тому, кто сделал детство прекрасным
Ни для кого не секрет, что несмотря на наличие «оригинальных» истинно-британских актеров, сыгравших великого сыщика, именно наш был признан самой королевой. И даже их памятник самому известному персонажу весьма и весьма похож на нашего артиста. Читать дальше

Интересно, что выбор актера на главную роль не был случайным. Режиссер Игорь Масленников опирался на иллюстрации к книге, созданные художником и другом Артура Конан-Дойля Сидни Пэджетом. Благодаря оператору Юрию Векслеру режиссер смог разглядеть за густыми усами образ гладковыбритого детектива. Сходство оказалось поразительным, и Ливанова утвердили на роль без колебаний. Однако славянская внешность его партнера, Виталия Соломина, чуть не стоила ему роли. Но режиссер настоял на том, чтобы именно Соломин сыграл доктора Ватсона. В итоге советский зритель увидел прекрасный кинодуэт, за приключениями которого до сих пор следишь с большим удовольствием.
картинка Arlett
Всего советских экранизаций под руководством Игоря Масленникова вышло пять: двухсерийная «Шерлок Холмс и доктор Ватсон» (1979), трехсерийная «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона» (1980), двухсерийная «Собака Баскервилей» (1981), «Сокровища Агры» (1983) и «Двадцатый век начинается» (1986).

«Собака Баскервилей» — пожалуй, самое известное дело Холмса, а также самая любимая советская экранизация английского детектива. Визуал замечательный, атмосфера потрясающая, а персонажи очень харизматичные. В этот раз наше внимание удерживает Ватсон, пытающийся в одиночку расследовать это дело, тогда как на Шерлоке серия концентрируется не очень сильно.
картинка Arlett
Настоящим золотом фильма стал до неприличия харизматичный лорд Баскервиль в исполнении Никиты Михалкова. Персонаж действительно просто чудо как хорош: его улыбка, смех, манера поведения и просто та сцена, где его с ложечки кормят кашей, — ну просто шедевр. Вторая серия отлично смотрится по части комедии (как же я люблю фразу «Овсянка, сэр»), а затем плавно переходит в увлекательный боевик с кучей экшена и перестрелок.

«Собака на сене», 1977

Комедия в трех действиях «Собака на сене» , созданная испанским драматургом Лопе де Вега в первой половине XVIII века, стала основой для экранизации, которую «Ленфильм» поручил снять режиссеру Яну Фриду. Фрид сам написал сценарий для своего фильма, значительно сократив текст пьесы. Однако это не повлияло на качество картины, которая стала ярким и успешным проектом, несмотря на сложные условия съемок.

Мало кто знает, что за созданием этого легкого и воздушного фильма стояли долгие споры и конфликты. Они начались еще на этапе выбора актеров на главные роли, и это были настоящие баталии! Чтобы не перегружать вас именами и подробностями, я опущу их, но скажу лишь, что итоговый актерский состав сильно отличался от того, что планировал режиссер. Мы уже никогда не узнаем, как могло бы быть, но представить итоговый вариант фильма без любимых актеров теперь уже просто невозможно.

Фрид поначалу скептически относился к молодому актеру Михаилу Боярскому. До этого у Боярского уже была яркая роль в музыкальной сказке «Мама», что было как плюсом, так и минусом при выборе актера на роль Теодоро. Однако главным преимуществом было то, что Боярский мог сам исполнить все музыкальные партии. Сначала молодой актер не оправдывал ожиданий режиссера, и в окружении именитых актеров чувствовал себя скованно. Но в итоге роль Теодоро стала для Боярского знаковой. Сразу после премьеры его стали приглашать другие режиссеры, и «Собака на сене» стала началом его большой кинокарьеры.
картинка Arlett

Уже известная на на тот момент актриса Маргарита Терехова, сыгравшая Диану, также не нравилась режиссеру. Она постоянно спорила с ним о мизансценах и расположении актеров на экране. Казалось, что работа над фильмом не сулит создателям ничего хорошего. Но, к удивлению всей команды, фильм получился успешным, и зрители приняли «Собаку на сене» с восторгом. Терехова мгновенно стала одной из первых красавиц советского экрана, а Боярский получил предложение от режиссера фильмов о мушкетерах, которые сделали его суперзвездой.

Кстати, для исполнителя роли Рикардо Николая Караченцова, изначально также не нравившегося режиссеру, эта картина тоже стала знаковой — он впервые запел на экране, и его необычный голос вскоре стал одним из самых узнаваемых в музыкальных фильмах. Сложно сейчас представить, чтоб арию про прекрасную Диану исполнял кто-то другой, не так ли?

Несмотря на бесконечные конфликты и споры, двухсерийная комедия «Собака на сене» в итоге так и осталась одной из лучших работ режиссера Яна Фрида. Он сам позже часто рассказывал своим студентам в театральном институте, как много новых навыков и бесценного опыта он получил во время работы над этой экранизацией.

«Д'Артаньян и три мушкетера», 1979

Как бы я ни любила приключенческие романы Александра Дюма-отца , именно его «Три мушкетера» стали для меня глубоким разочарованием после того, как с самого детства я видела на экране телевизора советскую экранизацию. Я была абсолютно уверена, что в нём все именно так, как в фильме — весело, героически и захватывающе. Возможно, кто-то скажет, что это «синдром утенка», ведь легкая музыкальная экранизация была первым знакомством с этой историей, тогда как оригинальный роман был не таким красочным.

Во взрослом возрасте я снова перечитала роман. И вот что я вам скажу: результат нового прочтения оказался для меня еще более неожиданным. Теперь я вчиталась и осмыслила те эпизоды, которые раньше со свистом пролетели мимо моего сознания. Теперь я четко вижу все неизменные составляющие многих поступков и характеров главных персонажей. И как только режиссер Георгий Юнгвальд-Хилькевич умудрился из таких антигероев сделать любимцев публики?
картинка Arlett
Действительно, расхождений с оригиналом очень много, и в первую очередь это касается характеров персонажей. Можно посвятить отдельную статью этой теме, но так как это мой личный топ советских экранизаций, я всё же буду придерживаться риторики о том, какой замечательный вышел фильм.

История этого фильма берет свое начало за несколько лет до его выхода на экраны. В 1974 году на сцене московского ТЮЗа был поставлен музыкальный спектакль по романам Александра Дюма. Авторами этой постановки выступили Марк Розовский, режиссер Сандро Товстоногов, поэт Юрий Ряшенцев и композитор Максим Дунаевский.

Спектакль с успехом шел на сцене четыре года, после чего был снят с репертуара. Однако авторы не оставили идею экранизации и вскоре получили предложение от телевидения. Было решено превратить спектакль в музыкальный фильм с популярными песнями. Режиссером фильма стал Георгий Юнгвальд-Хилькевич, который не только был большим поклонником романов Дюма, но и уже имел опыт в создании музыкальных фильмов.

Без каких-либо ностальгических чувств заявляю, что подобранный на роли мушкетеров каст — это нечто запредельно прекрасное. Особенно я люблю Михаила Боярского в этой роли — с его голосом, харизмой и прической он сделал самую лучшую версию Д’Артаньяна. После успеха в «Собаке на сене» создатели фильма понимали, что для музыкальной экранизации мушкетеров просто необходим хорошо поющий актер в главной роли.
картинка Arlett
Кроме Михаила Боярского в фильме сам почти никто не пел, за исключением Ришелье — Александра Трофимова и королевы Анны с Бекингемом — Алисы Фрейндлих и Алексея Кузнецова. Кстати, исполнитель роли Атоса — Вениамин Смехов, страшно обижался, что ему не дали самостоятельно спеть песню про черный пруд. Планировалось, что с актером будет репетировать Александр Градский и подтянет Смехову вокал, но времени не хватило. В отместку Смехов звонил Максиму Дунаевскому и страшно фальшивя пел ему в трубку: «Есть в графском парке черный пру-уд…».

Помимо харизматичных героев и потрясающих песен, хочется похвалить также драматическую составляющую картины. Как я плакала после смерти Констанции! А последняя сцена с Миледи до сих пор вызывает мурашки по всему телу.

Может, советская экранизация и далека от оригинала, но русскому зрителю полюбилась именно она. Именно поэтому остальные экранизации романа Дюма (которых было немало!) проходили у нас незамеченными или были встречены, мягко говоря, прохладно.

На этом на сегодня я заканчиваю и приступаю к написанию второй части статьи с еще восемью экранизациями. А пока напишите в комментариях, какие советские экранизации вы любите больше всего. Возможно, наши с вами вкусы совпадают.

Текст: колумнист и автор телеграм-канала «Бомба замедленного действия» Левиафан Марина

В группу Новости Все обсуждения группы

Книги из этой статьи

Авторы из этой статьи

158 понравилось 37 добавить в избранное

Читайте также

Комментарии 49

Успел еще в ССССР посмотреть все перечисленные картины. А вот читать, что-то в рамках школьной программы, другое за ее пределами, пришлось в РФ. Из перечисленного, крое Шерлока Холмса остальное читал. Вспоминая детские впечатления, могу и сейчас сказать, что наши создатели кинокартин мастерски подходили к переосмыслению литературного произведения. Образ Остапа Бендера я воспринимаю только в роли Миронова, пусть и первый фильм ближе к книге. "Собачье сердце" простенькая, и как мне до сих пор кажется, маловыразительная повесть. Но фильм шедевр! "Жестокий романс" меня впечатлил еще в подростковом возрасте (уже была Россия, и я второй раз смотрел этот фильм), но никак не мог поверить, что эта великолепная картина создана на основе "Бесприданницы", которая меня никак не задела. По поводу Ш.Холмса могу только добавить к сказанному автором, что я не смог просмотреть ни один англоязычный фильм с этим литературным героем, потому что их образ Холмса в подметки не годятся нашему. Что же касается Мушкетеров, то оценка моя неоднозначная. Это скорее мюзикл, хороший, но... В сравнении с французской картиной 61 года он проигрывает, и по спецэффектам и по красоте. Правда, последующие зарубежные мушкетеры какая-то ерунда.

Я тоже в детстве очень любила "Собаку на сене". Часто вспоминаю куплеты Тристана, когда вижу, как люди пытаются манипулировать эмоциями слушателей/читателей с помощью ловко подобранных определений:

Щедрую перекрестим в транжиру,
Пухленькая? - Скоро лопнет с жиру,
Бережлива? Окрестим в сквалыгу,
Если маленькая - ростом с фигу,
Если рослая - тогда верзила...
Через день глядишь - любовь остыла.

Но самой любимой моей работой у Яна Фрида был всё же "Дон Сезар де Базан". Снятый по совсем неизвестному мне литературному первоисточнику.

Все перечисленные в статье работы - бесспорные шедевры.
Но раз уж было предложено назвать свои любимые экранизации, упомяну ещё несколько, не столь прославленных. Во-первых, это экранизации детективных романов братьев Вайнеров. Конечно, "Место встречи изменить нельзя" с Владимиром Высоцким, который своей уникальной харизмой сделал из по сути мерзавца Жеглова сложного и по-человечески симпатичного персонажа. Но я ещё нежно люблю почти забытый сегодня "Визит к минотавру". Да и другие фильмы по романам Вайнеров были хороши.

Великолепную "Женитьбу Бальзаминова" пересматривала совсем недавно. Талантливейший, остроумный фильм, для меня в чем-то даже более сатирически актуальный, чем "Двенадцать стульев".

Крутейшая советская экранизация "Мэри Поппинс" доставила мне в детстве много радости, и я только лишний раз восхитилась креативностью творческой группы фильма, когда прочла (гораздо менее впечатлившую) книгу.

Но самой поразительной экранизацией, на мой субъективный взгляд, кажется экранизация повести Бориса Бедного "Девчата". В оригинале - совсем несимпатичные персонажи, душная атмосфера, сплетни, дрязги и много мизогинии. Всегда буду искренне аплодировать тому, что удалось сделать из этой книги постановщикам.

youdonnowme, Точно! Как хорошо вы вспомнили о Мэри Поппинс! И Место встречи... потрясающий фильм. Со своей тихой магией.
И Девчата, да. Прелесть! Бесконечно можно смотреть.. уминая тот самый известный бутерброд с вареньем!

youdonnowme, Да-да! Я сама очень люблю "Место встречи" и "Женитьбу Бальзаминова"! Вы не представляете, как сложно было выбрать 15 фильмов из многих десятков прекрасных

Левиафан Марина, Скромная рекомендация: попробуйте как-нибудь глянуть "Визит к Минотавру". Там несколько серий, но вдруг Вам зайдёт. Невероятные Шакуров и Гафт, интеллигентность Вайнеров, пронзительные философские вставки из жизни Антонио Страдивари. Очень гуманистический фильм, но и детектив при этом.

youdonnowme, история мастеров получилась настолько самостоятельной, что хоть на сцене ставь, хоть в отдельный фильм. И такой пронзительный контраст их жизненного выбора на фоне показанных событий.

youdonnowme, Визит к Минотавру - шедевр. Вспоминая его или желая в очередной раз пересмотреть,так же вспоминаю 5-ти серийный "Вход в лабиринт" с Костолевским. Они для меня как бы в связке идут). Да,и то же по Вайнерам

youdonnowme, Да не мерзавец в книге Жеглов - там вообще все непросто, включая главного героя и рассказчика Володю, который в кино представлен морально безупречным, а однозначно положительной героиней разве что Варю можно считать. Ну, так мне кажется по итогам двух прочтений в свои двадцать с небольшим и десять лет спустя.

Мэри Поппинс в книге всегда чем-то пугала, вот прямо жуть-жуть-жуть, а советская экранизация на удивление доброй и сказочной получилась.

Verdena_Tori, Жеглов писался как образ сталинского "сотрудника органов", да, он работает не в нквд, а в МУРе, но через него авторы доносят очень важную в их творчестве мысль о том, что никакая цель не оправдывает незаконные средства. Жеглов по сути занимается произволом, и тогдашние читатели знали, что такое Жеглов в реальной действительности. Его фраза "наказаний без вины не бывает" - прямая отсылка к другой очень известной фразе: "был бы человек, а статья найдётся". Да, у него есть некие принципы, он думает, что действует во благо, как он его понимает, но отношение авторов к его методам и нравственная оценка им хорошо считывается. Тогда эту мысль приходилось высказывать осторожно, но именно ради неё философские споры о средствах и целях между героями.

youdonnowme, У меня от Жеглова холод по спине в силу резонанса с материалами по истории, нет, книжный Жеглов - это совсем не интеллигент и поэт Владимир Семёнович Высоцкий.

youdonnowme, Это все авторы уже в постперестроечные годы рассказывали – не исключаю, что тем, кто именно это и хотел от них услышать (кто там из них сменил советское гражданство на Израиль или США и давал интервью зарубежным изданиям?). Я о непосредственном восприятии текста – не считывается там гад. Сложный человек с повадками повзрослевшей шпаны из "Республики Шкид" и серьезными недостатками воспитания – да, но не более того. Времена другие были. Для меня очень показателен эпизод с битой пьяным мужем соседкой – не Володя ее спасать побежал, хотя всяко дольше был с ней знаком и знал, какие между ними дела творятся.

На мой взгляд, "Эра милосердия" гениальна именно тем, что ни на один из поставленных в ней вопросов до сих пор не нашлось однозначного ответа, включая и вопрос об авторском отношении к героям. Есть некоторое впечатление, что гадов так не пишут.

Ну а попытка соотнести личные качества, жизненные интересы, интеллигентность или отсутствие таковой В.С. Высоцкого и его героев с учетом свидетельств всех его друзей-недругов, причастных и постоявших рядом, а также мемуаров о съемках того же МВИН и прочих позднейших наслоений – тема если не для киноведческой диссертации, то для огромной и вдумчивой журналистской работы, не меньше, и сказать мне тут совершенно нечего :)

Такая тёплая статья и как хорошо, что её разбили на две части.
Как тут не вспомнить Тарковского? Его изумительный Сталкер и Солярис.
А Дети капитана Гранта? Меня брат в детстве в шутку называл Паганель, потому что такой же рассеянный и вечно провожу время с животными.. и индейцами.
Москва слезами не верит... как без него?
Ах, ещё Мой ласковый и нежный зверь! И тема вальса!!
А Станционный смотритель, Сергея Соловьёва, с изумительной красоты, Марианной Кушнеровой?
И ещё - Первая любовь, по Тургеневу, с бесконечно милой Ириной Печерниковой и чудесным Смоктуновским.
Дневные звёзды - 1966, по автобиографической повести Ольги Берггольц.
Только закончил читать - пронзительно.
Разумеется, как не вспомнить - А зори здесь тихие?
Да! Чудеснейший Вий, без Петрова!!
И как обойтись без Анны Карениной с неподражаемой Самойловой?
Не помню сколько раз смотрел - Алые паруса.
Не так давно во Франции вышла экранизация Грина. С Гарелем. Но там.. чуток офранцузили всё и вместо корабля - самолёт.
Есть пару моментов прелестных, но фильм не совсем удался.
О! Вспомнил её Леди Макбет Мценского уезда, с красавицей Андрейченко!
По Куприну, его Поединку, Хейфиц снял чудесный фильм - Шурочка.
Ну, и как вишенку на торте - потрясающий фильм - Чучело. Интересно, Кинг смотрел его? Дети кукурузы отдыхают.
Потрясающе передан ад детской души.
И, конечно же, - Вам и не снилось...

laonov, Александр, спасибо за чудесный комментарий) Скажу по секрету, что 3 экранизации из всех, что вы упомянули, будут во второй части)

Левиафан Марина, А ещё есть "Война и мир" Бондарчука, и как это до сих пор никто не упомянул. Образцовая экранизация, как по мне.
А вот "Идиот" советский ужасен. Не любило идеологическое начальство в то время Достоевского. И глубоко антипатичный мне режиссёр И. Пырьев был рад стараться. Слава Богу, сняли прекрасную экранизацию "Идиота" в новое время.

youdonnowme, У меня с "Войной и миром" сложные отношения - не люблю первоисточник. Поэтому совсем не восхищают и экранизации. Вот не сложилось у меня со Львом Николаевичем. Хотя недавно на встрече книжного клуба, отстаивала глубину Анны Карениной в ответ на замечание, что они похожи с Эммой Бовари

Левиафан Марина, Насчет Льва Николаевича, хорошо Вас понимаю.
Но качество экранизации, не отнять, очень высокое. Однако, Ваша статья - Вам и любимые фильмы выбирать )

Левиафан Марина, Простите что чуточку вклиниваюсь в вашу дискуссию.
Не смог пройти мимо, что вы отстаивали Каренину.
Роман изумительный, и, да, он во многом имеет точки опоры в романе Флобера. Но это тот самый случай дивной рифмы в искусстве, какая есть между Уотерхаусом и Перси Шелли, между романами Мисимы и Достоевского, Процессом Кафки и Приглашением на казнь, Набокова.
Это как два крыла, они взаимно дополняют друг друга и углубляют даже.
Помните у Флобера того нищего, что приставал к карете с Эммой? Образ рока.
У Толстого это отобразилось в том мунковском карлике из сна Анны.
И оба образа шикарны. Но у Толстого.. всё глубже как то.

laonov, Спасибо за комментарий)
Не могу сказать, что я поклонница Карениной, уж очень спорный для меня автор и героиня. Но отстоять ее было чувством литературного долга) Просто мне глубоко не понятно их прямое сопоставление с Эммой Бовари, такое ощущение, что те, кто так говорят очень поверхностно читали (или не читали, а просто что-то слышали). "Госпожа Бовари", как произведение, мне понравилось - у Флобера чудный язык, и интересно посмотреть на такое произведение на переломе эпох. Но как героиня, Эмма Бовари - редкая глупая женщина, которая как в том анекдоте "Чебурашка, ты сам не знаешь, чего хочешь". У Карениной мотивы и переживания были глубже. Вот так вот странно вышло, что я рассуждаю о героинях, мне не близких.
И да, мне приятно, что вы ждете вторую часть...всё будет!

Левиафан Марина, Это говорит о вашей честности.. рыцарской, по сути.
И в жизни это важно, вот так впрячься даже за тех людей, которые может и не симпатичны, но которых обижают несправедливо.
Кстати, забавный факт, Марина: Бунин и Набоков, заочно соревновались, кто из них больше раз прочёл Каренину и Бовари.
Бунин уверял, что прочёл Каренину 78 раз.
Набоков, что прочёл Бовари - примерно столько же.
Но.. Набоков прочёл Карерину, впервые - в 10 лет.
Его жена Вера, уверяла, что впервые прочла Каренину - в 9.
Мило, правда?
Если бы Толстой знал..

Левиафан Марина,

У меня с "Войной и миром" сложные отношения - не люблю первоисточник.

а вы во взрослом возрасте не пытались перечитать? вообще другие впечатления же

zalmasti, Только Каренину. Для Войны и Мира я пока не нашла в себе силы и желание.

Левиафан Марина, Марина, будет интересно увидеть вторую часть и то, в какую уютную "обёрточку" вы это обернёте!

Левиафан Марина, а "Война и мир" будет? мощный же фильм
и, если уж говорить о сатире, "Не может быть" по Зощенко - фильм отличный

К сожалению, в детстве я больше смотрела советские мультфильмы, и сейчас не могу назвать много кинокартин тех лет, которые могли бы тогда найти место в моём сердце, но один фильм я всё же выделю - это "Золушка" 1947 года, режиссёрами которого выступили Надежда Кошеверова и Михаил Шапиро. Мне так понравилась эта интерпретация известной всем сказки, основой для которой послужил сценарий Евгения Шварца и Николая Эрдмана, известных киносценаристов сказок и не только, именно благодаря той доброте, которую удалось привнести во всем известный сюжет! В нём Золушка, блистательно сыгранная Яниной Жеймо, предстаёт перед зрителями не как затравленная служанка (со всеми правами на дом), а как оптимистка, которой нравится наводить в доме чистоту и порядок. Её мачеха со сводными сёстрами не такие отъявленные злодейки, как в диснеевской сказке, а отец - такой же оптимист и добряк, как и дочь. А каким получился образ короля в исполнении Эраста Гарина! Такой добрый, общительный, обаятельный, затмивший своей харизмой даже принца, которого отлично сыграл Алексей Консовский! Он более спокойный и нежный, чем король, но, как мне кажется, именно будучи воспитанным таким правителем, станешь принцем, для которого неизвестное происхождение Золушки не будет препятствием на пути истинной любви. В общем, очень люблю этот фильм, и я была бы рада увидеть его в однажды в статье на подобную тему!

EmmaDik, Есть еще очень хороший чехословацкий фильм "Три орешка для Золушки" 1972 г. - там она тоже, как мне кажется, представлена довольно нестандартно.

Ну, Два Капитана и экранизация Россия Молодая по Герману. Юность Петра и в Начале Славных дел

Ставить на отечественные экранизации штамп "советское" всё равно, что одноимённые этикетки на бутылки клеить без разбора - оно либо советское, либо шампанское, а с такой противоречивой этикеткой ни то, ни другое. Советское - это про посевную, гражданскую, отечественную и им подобное, о борьбе, короче. Неосовеченные сюжеты - действительное золото кинематографии в стране диктатуры пролетариата. Даже захваченные временными рамками действия, они никак не хотят соответствовать линии партии. Аферист Бендер и "буржуй" Преображенский - главные герои, симпатичные читающей и смотрящей публике. Что говорить об остальных историях, где злободневная тема вообще не затрагивается, волшебном мире кинематографа без границ. "Маленькие трагедии" в цвете, "Узник замка Иф", "Пиковая дама", "Вий", "Мио, мой Мио", "Солярис", "Господин оформитель" - это не "советское", это всемирное достояние вне штампов.

Sergej328, от всего тоталитарного. "Убить дракона" не упомянул, поскольку она об этом, социальном и политическом. Лицемерие в любом виде узнаваемо, хоть советским его назови, хоть имперским. Одержимые властью ничем не отличаются от убийц и психопатов.

Marat_Kupaev, "Когда вы говорите, Иван Васильевич, такое ощущение, что вы бредите".

Добрый день!

Здесь, скорее всего опечатка в дате:

История этого фильма берет свое начало за несколько лет до его выхода на экраны. В 1990 году на сцене московского ТЮЗа был поставлен музыкальный спектакль по романам Александра Дюма.

Спасибо, очень интересная статья. Жду следующие :)

А я обожаю "Приключения принца Флоризеля" по книге  Роберт Луис Стивенсон - Клуб самоубийц. Сборник    и "Тот самый Мюнхаузен" по  Григорий Горин - Тот самый Мюнхгаузен. Кин IV. Пьесы (сборник)   И, пожалуй, мультфильм "Маугли".


Я провела свое детство в компании "Д'Артантяна и трёх мушкетёров", "Гардемарины, вперёд". И, конечно, у меня там были любимчики ) А вот роль красивых героинь я на себя не примеряла, хотя некоторые девочки в детстве их делили между собой. Ещё люблю нежно "Гостью из будущего": пираты - мои фавориты. И "А вам и не снилось" - эта история любви меня очень тронула в юности. Фильмы про Шерлока Холмса с Ливановым," Собачье сердце" много раз пересмотрены, и не надоедает.

Другие статьи