4,1

Моя оценка

Лучшая рецензия на книгу

28 апреля 2018 г. 22:25

2K

5 Spes eum fefellit (Он обманулся в своей надежде)

Цицерон в этой книге обращается к Бруту ( да к тому самому) и пытается выделить качества настоящего оратора. Книга пространная, наверное многое теряет в переводе. Вот тут есть его цитаты на латинском http://aforisma.ru/vyskazyvaniya-cicerona/ гугл вроде не плохо переводит. По звучанию латынь близка к итальянскому насколько понимаю. Но у Цицерона язык еще формируется...т.е. он напрямую говорит, что оратор может как-то видоизменять слова. Данте наверно самый крутой в плане повышающейся интонации. У Цицерона было достаточное большое количество времени по рассуждать об собственных взглядах после того, как Цезарь скостил многие его права в сенате и сами права сената, и устроил определенный вид диктатуры. После смерти Цезаря возник триумвират. Власть раскололась... (Кстати намек... сильный…

Развернуть

Перевод: М.Л. Гаспаров

Язык: Русский (в оригинале Латинский)

Рецензии

Всего 3

28 апреля 2018 г. 22:25

2K

5 Spes eum fefellit (Он обманулся в своей надежде)

Цицерон в этой книге обращается к Бруту ( да к тому самому) и пытается выделить качества настоящего оратора. Книга пространная, наверное многое теряет в переводе. Вот тут есть его цитаты на латинском http://aforisma.ru/vyskazyvaniya-cicerona/ гугл вроде не плохо переводит. По звучанию латынь близка к итальянскому насколько понимаю. Но у Цицерона язык еще формируется...т.е. он напрямую говорит, что оратор может как-то видоизменять слова. Данте наверно самый крутой в плане повышающейся интонации. У Цицерона было достаточное большое количество времени по рассуждать об собственных взглядах после того, как Цезарь скостил многие его права в сенате и сами права сената, и устроил определенный вид диктатуры. После смерти Цезаря возник триумвират. Власть раскололась... (Кстати намек... сильный…

Развернуть

8 мая 2017 г. 14:14

1K

4

Вот и "Оратор" Цицерона закончен. Честно? Сначала обрадовалась встрече со старым знакомцем. Цицерон после "Писем" для меня стал как родной дядюшка. Стиль его, как ни странно, узнаваем даже у другого переводчика. Но на этот раз дядюшка пришёл с назойливым и болтливым дружком-комментатором. Первое время страшно раздражало, что комментатор влезает с пояснениями к речи "дядюшки" до того как тот успел закончить свою мысль. Это сбивало и не давало общаться с самим Цицероном. Потом я привыкла и это предуведомление моих вопросов перестало раздражать. А может, проблема в том, что смысл "Оратора" начал ускользать от меня и комментарии разбавляли снотворный текст?.. Вот какой смысл произведения? Цицерон хочет показать идеального оратора: какими навыками и умениями тот обладает. Но это не учебник, а…

Развернуть

Популярные книги

Всего 721

Новинки книг

Всего 241