Бесы пустыни
Ибрагим аль-Куни
8 июля 2022 г. 21:45
247
3.5
Пустыня, как это ни покажется странным, вовсе не пустынна. В оазисах живут люди, строят города, раскидывают палатки у подножия гор. Племена оседлые и кочевые - два разных мира не только по способу жизни: запертые в городских стенах проще поддаются проискам шайтана. Пустыню пересекают караваны, одинокие путники и стаи волков. В пустыне обитают джинны и бесы, в горах снуют те же бесы да ещё горные бараны. Чтобы жить, нужно договариваться со всеми жителями пустыни - где-то приспосабливаться, где-то замаливать, а то и бороться жестоким образом. Сахарцы передают свою историю изустно, передавая выдолбленное предками на камне сказание, раскиданное по всей пустыне. Связь с предками не прерывается: они ушли, но остались с живыми, их черепа всегда можно достать из песка, вспоминая или придумывая…
23 марта 2022 г. 22:28
217
3
Когда я бралась за эту книгу, мне казалось что это будет что-то про караваны, разбойников, приключения и т. д. Но это скорее сборник сказаний и легенд туарегов - одного из самых загадочных народов в мире. Читателя приглашают войти в мир Сахары, почувствовать её как нечто живое, загадочное, волшебное. Да, написано это стилем, к которому не сразу привыкаешь, ему присуща изысканная недосказанность, игра в полунамёки и отсюда очень красивые и тонкие повороты событий, но зачастую нить повествования просто теряется, заметается словно песком и вернуться назад, выстроить логику событий бывает не просто, потому что читатель вдруг обнаруживает себя стоящим посреди пустыни, а как он здесь оказался и почему, и кто эти люди (герои) что его окружают, подчас просто не разобрать. Но мне…
23 февраля 2019 г. 19:57
893
3 Где должен быть глагол?
Ливийский писатель, по национальности туарег. Дурацкий приём - ставить глагол в конце предложения. Переводчик, наверное, подумал, если действие происходит в пустыне (Сахаре), то и язык должен быть тягучий как песок.
Вероятно да, но не за счёт того, что глаголы ставить в конце! Ладно бы в прямой речи - это ещё можно было бы понять - а то в нейтральных описаниях: "Слабость свою она одолела", "с этого места интересно за людьми наблюдать", "горы к небесам вытянулись" так на каждой странице. А вообщем - традиционный набор для Востока: красавицы, вожди, войны, верблюды, шатры, караваны.
Автор закончил Литературный институт в Москве. Тогда русский для него как второй родной. Встретился бы с переводчиком, спросил: "Игорь, что это ты меня напереводил так?" Может и встречался. Может так и надо.…
16 апреля 2017 г. 15:38
714
3.5
Как только прочла первую строчку этого произведения подумала, моя книга, понравится точно. И правда вначале меня заворожил язык этой книги, льется просто , давно я такого не читала, что ни строчка так ее в цитаты хочется унести- очень красиво Все эти описания Сахары , сравнения просто изумительны.
Сахара сморщилась темными складками, горизонт нахмурился и помрачнел до следующего восхода. Небо налилось кровью, облака нагнали тьму и башни северного Идинана окутались чалмой туч.
Но, видимо я совсем приземленный человек мне совсем не по душе те легенды, что здесь рассказаны. Вернее вся книга сплошная легенда. Когда дело касалось обыденности, все эти ритуалы, все действия направленные просто выживание в пустыне, я не могла оторваться от книги. Очень познавательно, часто очень красиво…
1 марта 2017 г. 15:36
1K
4.5 Магия песка
Я прочитала невероятную книгу. Редко, когда художественное произведение позволяет так глубоко погрузиться в чужую культуру, так подробно познакомиться с мифами и преданиями, соприкоснуться с историей другого народа, как это сделал роман Ибрагима Аль-Куни. Открыв его, мы не просто переносимся в сердце Сахары, мы погружаемся в детали жизни туарегов - гордых всадников пустыни, их рабов и негров, их соседей - арабов и берберов, и начинаем осознавать правильность чьего-то замечания о невероятном многообразии культурных и этнических отличий жителей Черного континента. Потому что я наконец-то поняла, почему мой приятель студенческих лет так упорно поправлял меня, когда я называла его туарегов (он учился на восточном факультете) арабами. С другой стороны, не зря все рецензенты этого романа так…
6 июля 2017 г. 11:31
526
За эту книгу я бралась с особым предвкушением. Я интересуюсь описаниями жизни в пустыни, а учитывая, что автор по происхождению туарег, я жаждала получить информацию, что называется, из первых уст. Но с первых же страниц стало понятно, что произведение не простое. Это - не лёгкое чтиво на ночь, в него надо усиленно вдумываться, желательно сидеть с карандашом в руке и тетрадкой, чтобы хоть как-то разобраться в хитросплетениях языка и стиля повествования. Сначала мне это вроде как удавалось, но дочитав до 73 страницы (из 441 в моём ридере), я окончательно перестала что-либо понимать. Автор говорит загадками. Открывает сцену, не называя имён, а употребляя лишь местоимения. Это сильно усложняет и без того не простое дело. Жаль, видимо, мой внутренний читатель ещё не дорос до этой книги.…
12 мая 2016 г. 19:35
465
4
Мы, воспитанные в традициях европейской культуры, настороженно относимся ко всему, что выпадает за эти рамки. Но с другой стороны интересно открывать для себя что-то новое, абсолютно непохожее на все привычное и знакомое. Арабская литература как раз тот случай, когда это скорее открытие, чем нечто привычное. Ну, а самое главное, когда это открытие становится интересным и увлекательным. Что здесь и произошло. Мне понравилось. Да, у книги своеобразный тягучий язык. Да, в ней правда тесно переплетена с фантазией. Да, героям очень трудно привыкнуть, они постоянно у меня путались. И, пожалуйста, не надо просить меня пересказать сюжет, вряд ли у меня получится что-то внятное. Самое большее, что смогу - это передать ощущения и впечатления. А они повторюсь, очень даже положительные. Огромная…
28 декабря 2015 г. 11:31
557
5
"Бесы пустыни" (в оригинале «Аль-Маджус» - «маги, колдуны») - масштабное эпическое полотно ливийского прозаика Ибрагима Аль-Куни.
Бескрайняя Сахара. Палящее знойное солнце. "Гиблый" ветер и жизнь кочевников, которая неразрывно связана с легендами, поверьями предков и их мифологией. Здесь соседствуют гурии, иблис, джинны, горный баран и священная гора Индинан, маги и религия, дервиши и султаны.
Ибрагим Аль-Куни написал не просто роман, описывающий жизнь и быт кочевников, но произведение о жизни человека в момент слома традиций, перехода от языческой культуры к религии. Отмена рабства, отказ от услуг магов и гадалок, переход к единому Богу (Аллаху), развития транспортной инфраструктуры, строительство города (в глазах язычников этот тот самый Вау, аналог утерянного Рая) - все это болезненно…
15 июня 2011 г. 18:00
536
5
Ибрагим аль-Куни - ливийский писатель, по происхождению туарег. Учился в Московском литературном институте им. Горького. «Бесы пустыни» (в оригинале «Аль-Маджус» - «маги, колдуны») – самый известный его роман.
Пустыня Сахара. Бескрайние пески. Черные горы. Безжалостное солнце. Здесь живут и кочуют многие народы: туареги, арабы, африканцы. Свобода и вода ценятся у них выше золота и крепких стен. Извечный зов гонит охваченных тоской по Неведомому кочевников на поиски обетованного оазиса Вау. Неутомимо дует ветер «гибли». Здесь женщина вольна выбирать себе супруга, а мужчина – обязан закрывать лицо даже в своем шатре. Вера в Аллаха переплетается с древнейшими культами пустыни, мудростью, завещанной в утраченном собрании «Анги».
Здесь, посреди пустыни, у подножия населенной джиннами горы, чьи…
Похожие книги
Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу