Автор
Джон Китс

John Keats

  • 77 книг
  • 48 подписчиков
  • 547 читателей
4.3
611оценок
Рейтинг автора складывается из оценок его книг. На графике показано соотношение положительных, нейтральных и негативных оценок.
4.3
611оценок
5 321
4 208
3 68
2 8
1 6
без
оценки
108

Истории с книгами — Джон Китс

10 августа 2018 г. 13:13

2K

«Безжалостная красавица» Д. Китса. Загадки « La Belle Dame sans Merci».

Без преувеличения культовое для европейской литературы произведение - « La Belle Dame sans Merci» стала результатом не только трагедии ее автора, но и осмысления им целого ряда старых историй, мифов и сказаний о таинственной Bell Dame. Мало кто из исследователей этой баллады близко подошел к разгадке сущности данной героини и ее необыкновенного очарования, вдохновляющего поэтов, писателей и художников на протяжении уже, как минимум, тысячи лет. Мы попытаемся сказать о балладе Китса чуть больше, сделав очередной шаг на пути к разгадке. Удивительная по красоте баллада Китса рассказывает историю рыцаря, который однажды повстречал загадочную…

Развернуть

26 ноября 2021 г. 07:21

874

Наши сны (стих)

Поиграем в наши сны? Ты - луна. Я усну, а ты свети На меня. Обними своим теплом, Тайной слёз. Замело меня крылом, Блеском звёзд. Ах, подснежники луны - Ноготки, Расцветают на груди: Свет зари. Твои волосы, как дождь На луне: Нежный шёпот карих слов На лице... Может, я - Эндимион, Ангел твой? Может, умер я давно, И, лишь сон?

29 января 2023 г. 11:22

766

Эндимион (стих)

В моей любовнице-постели, Растут цветы, И синеглазые метели, Раскрыли рты. Целую я во сне, твой голос, Письмо твоё, А на подушке, словно лотос, Твоё бельё. Целую я, и тихо плачу, Ласкаю сны. В ладошке бледной, робко прячу, Мечты луны. Луна сегодня, вся раздета, Она со мной, В постели ласковой и светлой, Нашла покой. Но почему я тихо плачу К лицу прижав, Твоё бельё, что это значит? В крови, рукав… В постели, лезвие, как зайчик, Луны в цветах. Ты мне шептала: нежный мальчик.. Ты мой, во снах.

9 июля 2024 г. 06:46

191

Эндимион (стих)

Оставь мне толику надежды, Мой грустный и озябший рай: С тобой мы встретимся как прежде — В аду, такая есть игра.. Ты по ночам мне будешь сниться, Гулять мы будем по луне.. Ах, на моих, сквозь сон, ресницах Блеснёт снежинка, в тишине. И губы, губы.. сами скажут: Мой нежный сон — люблю тебя, И как лунатики на пляже, От звёзд, немножко, загорят. Вся жизнь моя, сольётся с грёзой, Ведь жизнь, в какой-то мере - сон. И стих во сне, вновь станет розой В твоих руках; мой стих - влюблён..

28 марта 2016 г. 09:59

182

Весной, на закате...

Чего бы не сходить в кино? Тем более - на хороший фильм. Наплевать, что я его уже видела. По ящику. Это же кино. "Яркая звезда" Джейн Кэмпион. Тем более, если после работы заглянуть домой, отдать пироги с капустой и бегом-бегом. Поужинаю по дороге. Мне много не надо - бутылка минералочки и я сыта. Наплевать, что ботинки порвались. Малый зал кинотеатра "Авангард". Показ бесплатный, так что людей в зале много. Слишком много. Но никто не грызет попкорн и чипсы. Дети не шумят. Встретила киоскершу, у которой покупаю кроссворды и журналы. Мы прекрасно провели время. Любовь, короткая, до зубовного скрежета. Фильм все же австралийский, так что…

Развернуть

10 ноября 2017 г. 15:43

2K

"Чему смеялся я сейчас во сне?"

Два голубых взошедших солнца на наших коленях : глаза любимого человека, лежащего у нас на коленях. Что может быть лучше этого неземного чувства? Смотреть на то, как спит любимый на нашей груди... Блаженное чувство сна, прижатого к груди! Целый мир, тёмный океан чувств покоится и дышит на груди, а сердце любимой, словно алая луна, невесомо восходит над нежными, бледными облаками тела, словно в море, светло прокладывая зыбкую дорожку волос. Любимая, что снится тебе в этот миг? Возможно, мы с тобой идём по вечернему берегу океана - ты бросаешь камешки в воду, говоришь о забавно-жуткой ошибке Китса в Эндимионе : ike the gnawing sloth On the…

Развернуть

18 августа 2019 г. 09:49

518

Два Китса.

В этом небольшом томике собраны прекрасные переводы английского романтика. Какие замечательные переводчики! Достаточно назвать имена С. Маршака, Б. Пастернака, В. Левика... В эту чудесную компанию попали и переводы моего учителя, известного стиховеда А. Л. Жовтиса. Александр Лазаревич очень радовался выходу этой книжки и дарил ее своим коллегам. Так получилось, что мне он ее подарил дважды. Поэтому и написал на втором экземпляре вот это.