Владимир Малявин — об авторе
- Родился: 13 сентября 1950 г. , Москва
Биография — Владимир Малявин
Владимир Вячеславович Малявин (род. 13 сентября 1950 года, Москва) — российский китаевед, доктор исторических наук (1988), профессор. Преподавал в ИСАА МГУ, работал в Институте этнографии РАН, в настоящее время (2011 год) — профессор Института изучения Европы Тамканского университета (Тайвань) (ранее — Институт России Тамканского университета).
Основные исследования посвящены китайской философии (в основном даосской), истории древней и средневековой китайской культуры. Переводчик многих китайских трактатов («Чжуан-цзы», «Ле-цзы», «Дао дэ цзин» и др.). Автор более чем 30 книг и сотен статей, в том числе капитальных трудов «Конфуций» (1992), «Сумерки Дао. Культура Китая на пороге Нового…
времени», «Китайская цивилизация» (2000), а также серии коллективных монографий по этнической истории Китая.
В 1967 г. поступил на китайское отделение Института восточных языков. В 1972 году после окончания института год стажировался в Сингапуре, в Наньянском университете. К моменту стажировки помимо китайского языка свободно говорил и писал на английском, французском, немецком и японском.
В течение последующих четырнадцати лет преподавал в МГУ. В результате освоил дюжину лекционных курсов и издал более десятка книг по истории, философии, искусству, религии стран Дальнего Востока, а также типологии мировой культуры. В 1977 году защитил кандидатскую диссертацию по теме «Сильные дома в Китае в III веке н. э.», а в 1982 году отправился на стажировку в Токайский университет, Япония.
Позднее перешёл на работу в систему Академии наук: сначала состоял в Институте этнографии, а потом — в Институте Дальнего Востока и Институте Человека. В 1988 году защитил в МГУ докторскую диссертацию по теме "Формирование раннефеодальной идеологии в Китае", и в том же году состоялась его первая поездка в Китай — в Педагогический университет, где он стажировался, как учёный, при кафедре фольклористики, народной литературы и народной религии.
Начиная с 1992 года периодически занимался исследованиями и преподавал в разных странах: Японии, Китае, США и Франции. В настоящее время (2011 год) является профессором Института изучения Европы Тамканского университета (Тайвань). В 2011 году получил за особые заслуги почётный постоянный вид на жительство на Тайване.
КнигиСмотреть 59
Библиография
Премии
Лауреат
2017 г. — Литературная премия имени Александра Пятигорского (Китайский этос, или Дар покоя.)1988 г. — Премия Андрея Белого (Гуманитарные исследования)
Ссылки
РецензииСмотреть 12
31 августа 2017 г. 10:58
799
4
Несмотря на полное отсутствие оснований для претензий к когерентности текста, читатель определенно может столкнуться с некоторыми трудностями при восприятии информации. Сугубо дидактический характер, проявляющийся как в лексическом, так и в синтаксическом аспектах, проще говоря, в насыщенности терминами, характерной тема-рематической структуре и лаконичности средств когезии, неизбежно замедляет ритм чтения. Тем не менее, если вы все ещё здесь, не бойтесь - после захватывающего вступления выглянет солнце и воцарится династия Мин.
А потом оно снова зайдет. А потом выглянет. И снова. Жизнь это бесконечный цикл повторений одного и того же сюжета, а в книге про жизнь по одной и той же схеме бесконечно чередуются детали собственно быта и размышления о жизни в целом. Нет, не так... О…
11 ноября 2015 г. 20:12
560
3 Дело мастера Куна
Читатель этой книги должен быть готов к тому, что 1. Автор крупный специалист в восточной философии, поэтому прежде, чем перейти к Конфуцию, он изложит всё, что знает по этому вопросу. 2. Кроме того, он интересуется западной философией, поэтому заодно будет ссылаться и на неё. 3. Делать он это будет без особой системы, по принципу свободных ассоциаций, поэтому в голове у читателя очень быстро образуется космический сумбур 4. Автор – доктор наук, и чтоб читатель не забывал об этом, на него будут вывалены тонны терминов, даже в ситуациях, когда легко можно обойтись без них.
В своей функциональности вещи оказываются собранными воедино, хотя и не сливаются в одно.
5. Эти термины будут перемежаться цветистыми метафорами, смысл которых очень сложно расшифровать 6. Чтобы читатель не заскучал,…