Настоящий материал (информацию) произвел иностранный агент Улицкая Людмила Евгеньевна, либо материал (информация) касается деятельности данного иностранного агента.

Daniel Stein, tõlkija

Ljudmila Ulitskaja

4,2

Моя оценка

Maineka vene kirjaniku Ljudmila Ulitskaja romaan räägib tõsielulistel sündmustel põhineva loo vend Daniel Steinist, endisest Gestapo tõlgist ja hilisemast katoliku preestrist, kes oskas tõlkida kõiki keeli, kaasa arvatud see keel, millega kõneleb inimestega Jumal.

Лучшая рецензия на книгу

perchonok

Эксперт

Легкий книжный бред

17 мая 2024 г. 13:15

11

3.5 Трагедия еврейства

Это первый прочитанный мной роман Людмилы Улицкой. Чувства и мысли по поводу его прочтения неоднозначные. Работу она проделала невероятную: перекопать столько информации, структурировать и придумать многоголосый эпистолярный роман дело непростое, хлопотное и как будто лишнее. Устроить его именно так структурно кажется мудреным и вызовом себе, как автору, в первую очередь, а потом уже подумать о читателях. Вообще кажется, что роман не для посторонних глаз, он как будто очень личный (может быть, опыт частного общения с героем так повлиял) и откровенный для остальных. В нем избыточно много религии, веры и проблем между ними, так избыточно, что в какой-то момент прочтения начинает "укачивать" от темы, и всё сказанное по ней кажется преувеличенным и раздутым, хотя наверняка это не так. Если…

Развернуть

Использованное в заглавии слово «переводчик» относится не только к межъязыковым переводам главного героя, но и отсылает к необходимости нахождения общего языка между самыми разными людьми: евреями и арабами, христианами и иудеями, отцами и детьми, мужьями и жёнами — и в конечном счёте, между небом и землёй.

Книга выросла из документальной биографии Освальда Руфайзена, с которым Улицкая познакомилась в Москве в 1992 году.

Даниэль Штайн – монах-кармелит и по совместительству приходской священник небольшой католической общины, расположенной в окрестностях Хайфы.

спойлер

Ни своим оптимистичным взглядом на жизнь, ни внешним видом, он не походит на типичного монаха или священника. Все своё время он посвящает помощи нуждающимся, в основном, разноязычным эмигрантам-католикам из Восточной Европы. Деньги на содержание общины он зарабатывает авторскими экскурсиями по Израилю, а оригинальное мировоззрение заставляет его подвергать сомнению важнейшие догматы Церкви, что проявляется в отходе от канонов латинской мессы, которую он служит на иврите – единственном общем языке его маленькой общины. Разумеется, всё это вызывает неприятие у коллег-священников и грозит серьёзными проблемами.

Даниэль родился в еврейской семье в Галиции. Он получил хорошее светское образование, к которому в старших классах добавилось знакомство с нерелигиозными аспектами сионизма. В начале войны Даниэль расстался с родителями и после пары лет скитаний по Западной Украине и Литве, попал в Белоруссию. Здесь каким-то чудом ему удалось сойти за поляка и устроиться переводчиком в гестапо в белорусском городе Эмске, где, используя служебное положение, Даниэль не раз спасал от неминуемой гибели евреев, сумев, в том числе, вывести из еврейского гетто часть его обитателей.

О героическом прошлом Штайна, равно как и об его послевоенной жизни в Израиле, становится известно из писем и дневниковых записей его знакомых, из записей бесед и архивных документов. Попутно все эти материалы проливают свет на судьбы и взгляды множества связанных с Даниэлем людей. Об отношении автора к еврейскому вопросу и вере читатель узнаёт из включённых в книгу писем Улицкой к своей подруге Елене Костюкович (о степени подлинности которых можно только догадываться).

свернуть

Рецензируя роман в «Коммерсанте», обозреватель Анна Наринская объяснила его популярность тем, что книга написана «простым до ватности, одинаковым по всей длине текста языком» и трактует об «абсолютно хорошей» фигуре, «интересной на любом уровне подробности». Наринская отметила также переизбыток традиционных для прозы Улицкой подробно прописанных персонажей.
Другой рецензент «Коммерсанта» посчитал, что образу «святого человека» Даниэля «недостаёт стилистического блеска» и запоминается он «главным образом тем, что вместо сутаны носил старый свитер»; книга в очередной раз доказывает, что «написать положительного героя гораздо труднее, чем отрицательного».

В отношении идеологии книга вызвала недовольство как православной, так и сионистской общественности. В частности, отстаивающий православные взгляды писатель Сергей Козлов высказал мнение, что книга «Даниэль Штайн» стилистически слабая и с художественной точки зрения спорная.

Английский перевод книги (2011) был отрицательно отрецензирован в Washington Post, где Улицкую упрекнули в недостаточном уважении к трагедии холокоста.

Форма: роман

Оригинальное название: Даниэль Штайн, переводчик

Язык: Эстонский (в оригинале Русский)

Кураторы

Рецензии

Всего 155
perchonok

Эксперт

Легкий книжный бред

17 мая 2024 г. 13:15

11

3.5 Трагедия еврейства

Это первый прочитанный мной роман Людмилы Улицкой. Чувства и мысли по поводу его прочтения неоднозначные. Работу она проделала невероятную: перекопать столько информации, структурировать и придумать многоголосый эпистолярный роман дело непростое, хлопотное и как будто лишнее. Устроить его именно так структурно кажется мудреным и вызовом себе, как автору, в первую очередь, а потом уже подумать о читателях. Вообще кажется, что роман не для посторонних глаз, он как будто очень личный (может быть, опыт частного общения с героем так повлиял) и откровенный для остальных. В нем избыточно много религии, веры и проблем между ними, так избыточно, что в какой-то момент прочтения начинает "укачивать" от темы, и всё сказанное по ней кажется преувеличенным и раздутым, хотя наверняка это не так. Если…

Развернуть
strannik102

Эксперт

Экспресс Лайвлиба

1 февраля 2024 г. 03:19

480

4.5 Стены религий разделяют людей, но не достигают Небес...

Людмила Улицкая в одном из размещённых в тексте романа писем называет эту книгу мозаикой, коллажем. И это весьма точно. Хотя бы по структуре произведения. Ведь читатель в каждой новой главе оказывается в совсем другом месте с другим героем книги, взятым в какой-то период его жизни. И получается, что мы всё время скачем по временнОй шкале — предвоенное время и 90-е, годы войны и «нулевые», 50-е и всякие прочие десятилетия и отдельные годы.

А героями оказываются то тот самый Даниэль Штайн, то люди из его окружения, их родственники, знакомые, персонажи, встречавшиеся с Даниэлем в разные времена в разных ситуациях. Кроме того, мы то читаем аудиозаписи рассказов Штайна, то записи его бесед со школьниками, то куски проповедей, то письма разных героев и персонажей романа, а то и письма самой…

Развернуть

Подборки

Всего 300

Популярные книги

Всего 731

Новинки книг

Всего 241