31 октября 2015 г. 22:31

905

3.5

Книга понравилась, да и написана интересно! В книге также присутствуют интересные факты. Например, по поводу идиомы "To make the ends meet" существует особое мнение. В славном городе Чикаго, где, как известно, ранее находились знаменитые чикагские бойни, и первоначально в выражении вместо слова "meet" - встречать - стояло точно так же звучашее "meat" - мясо. Оказывается, чикагские колбасники во время Великой депрессии делали колбасы своеобразным способом: с одного конца колбасу начиняли чистым натуральным мясом (с него же давали покупателям пробовать), в другой же пихали дешевые наполнители. И всё мечтали о светлых временах, когда они оба конца колбасы будут делать из мяса - "make the (both) ends meat". Прилагательное COOL означает "прохладный". Применять COOL как похвалу любят белые,…

Развернуть

8 ноября 2013 г. 12:00

444

5

Вторая книга этого автора, не уступает первой. Завидую такому искрометному чувству юмора. Читается на одном дыхании, очень полезная, современные (что особенно важно) фразы, идиомы. Очень, очень понравилась, рекомендую!

Напишите рецензию!

Текст вашей рецензии...

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 724

Новинки книг

Всего 241