Великие поэты. Том 26. Лесной царь
Иоганн Гёте
Серия: | Великие поэты |
Издательство: | Амфора, Комсомольская правда |
Лучшая рецензия на книгу
3 декабря 2016 г. 16:37
401
2 Иоганн Вольфганг Гёте - Стихи
Некоторое время назад я решил, что, как и любой образованный житель Германии, должен иметь в своей домашней библиотеке томик стихов Иоганна Вольфганга Гёте, после чего приобрёл оный. Помимо прочего, «Фауст» был одним из моих любимых произведений школьной программы, в виду чего я рассчитывал, что и остальные его работы произведут на меня столь же неизгладимое впечатление. О, как же я ошибался!
Не знаю, быть может, всё дело в не слишком удачном переводе, но столь тяжело читающихся стихов я не встречал уже много лет. Повсеместное отсутствие рифм и сбивающийся стихотворный размер – это ещё полбеды; куда хуже то, что из-за этого зачастую становится чрезвычайно сложно уловить какой-либо смысл произведения, в результате чего приходится раз за разом перечитывать этот негармоничный набор слов.…
ISBN: 978-5-87107-300-1
Год издания: 2012
Язык: Русский
Перевод с немецкого
В книге использованы гравюры Адольфа фон Менцеля
Дизайн обложки И. Крюкова
Ответственный редактор Нина Беляева
Художественный редактор Егор Саламашенко
Технический редактор Виктория Вершинина
Корректор Наталья Бобкова
Верстка Оксаны Цирценс
Формат издания 75х90 1/32.
Печать офсетная. Усл. печ. л. 9,38.
Тираж 59264 экз.
239 с.: ил.
Жанры: Поэзия
Теги: Поэзия, Немецкая литература, Гёте, Немецкая поэзия, 18 векВсе теги
Рецензии
Всего 23 декабря 2016 г. 16:37
401
2 Иоганн Вольфганг Гёте - Стихи
Некоторое время назад я решил, что, как и любой образованный житель Германии, должен иметь в своей домашней библиотеке томик стихов Иоганна Вольфганга Гёте, после чего приобрёл оный. Помимо прочего, «Фауст» был одним из моих любимых произведений школьной программы, в виду чего я рассчитывал, что и остальные его работы произведут на меня столь же неизгладимое впечатление. О, как же я ошибался!
Не знаю, быть может, всё дело в не слишком удачном переводе, но столь тяжело читающихся стихов я не встречал уже много лет. Повсеместное отсутствие рифм и сбивающийся стихотворный размер – это ещё полбеды; куда хуже то, что из-за этого зачастую становится чрезвычайно сложно уловить какой-либо смысл произведения, в результате чего приходится раз за разом перечитывать этот негармоничный набор слов.…
29 мая 2014 г. 09:21
284
5
И.Гете. ЛЕСНОЙ ЦАРЬ (перевод В. А. Жуковского)
Кто скачет, кто мчится под хладною мглой? Ездок запоздалый, с ним сын молодой. К отцу, весь издрогнув, малютка приник; Обняв, его держит и греет старик.
"Дитя, что ко мне ты так робко прильнул?" - "Родимый, лесной царь в глаза мне сверкнул: Он в темной короне, с густой бородой". - "О нет, то белеет туман над водой".
"Дитя, оглянися; младенец, ко мне; Веселого много в моей стороне: Цветы бирюзовы, жемчужны струи; Из золота слиты чертоги мои".
"Родимый, лесной царь со мной говорит: Он золото, перлы и радость сулит". - "О нет, мой младенец, ослышался ты: То ветер, проснувшись, колыхнул листы".
"Ко мне, мой младенец; в дуброве моей Узнаешь прекрасных моих…
Похожие книги
Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу