Лучшая рецензия
Смотреть 1
Русское название книги - "Недурная погода для рыбалки". Это опять-таки случай так называемого вранья издателя или переводчика. Как можно догадаться, оригинальное название означает "Прекрасная ночь для смерти". У переводчика И.И. Кубатько вообще большие проблемы, у него корейцы становятся китайцами и наоборот.. И надо ли говорить, что он эксплуатирует напропалую слово негр, которого вообще нет в оригинале.
Шестая и последняя книга про британского шпиона Пола Шавасса, и очень небольшая. С учетом быстрого темпа, остросюжетных завихрений и небольшого количества персонажей, прочитывается моментально.. И как почти всегда у Хиггинса - дождь, туман, алкоголь.
Лично ему больше тумана нравилось только одно, и это был дождь. Может быть корни этой идиосинкразии уходили куда-то в юность, а может быть…