Больше рецензий

17 марта 2015 г. 19:21

100

3

Читая "Сожженную карту" Кобо Абэ, я, радуясь каждой фразе и каждой запятой, поймала себя на мысли: "Какой же он прекрасный переводчик... прекрасный, прекрасный переводчик". А потом: "Но кто, собственно, - он?" Вернулась в начало книги и прочла: "В пер. Владимира Гривнина". И даже курсив, которым было написано его имя, показался каким-то особенным, благородным.
А его статья о Кабо Абэ (довольно посредственная и, видимо, писавшаяся "для галочки") послужила для меня предлогом, чтобы сказать что-то хорошее о Владимире Гривнине, о "сером кардинале" - переводчике, - отдельно. С благодарностью.