Больше рецензий

T Bheag (tbheag)

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

11 апреля 2024 г. 06:18

89

4.5 О природе гения

Хотела было написать, что «Расшифровка» — первый из серии романов Май Цзя о дешифровщиках и сотрудниках секретного отдела 701, но подумала, что такое определение — наряду с совершенно дикой аннотацией, имеющей мало общего с содержанием книги (ещё бы, ведь её практически слово-в-слово переписали с описания одноимённого китайского сериала) — может ввести в заблуждение. Дело в том, что в своих книгах Май Цзя делает акцент не на авантюрно-детективной составляющей (т. е. не на собственно интриге — удастся ли взломать тот или иной код или нет), а на психологии своих героев — странных, «не от мира сего» гениев, и в этом смысле «Расшифровку» уместнее было бы сравнивать с произведениями Набокова вроде «Защиты Лужина».

Если читать романы Май Цзя один за другим, то видно, что из раза в раз он пишет об одних и тех же вещах, иногда буквально одними и теми же словами: об идеях, что рождаются в бессознательном, о ничем не ограниченном воображении, о полёте мысли и озарении, о вдохновении и снах, о мыслях, что не дают покоя… и о желании обособиться, отгородиться от внешнего мира, скрыться в молчании и одиночестве.

«Расшифровка»:

Я слышал, что после трех ночи помимо человеческого в тебе пробуждается демоническое, это время, когда дух и ум достигают пика формы, время глубоких раздумий и невероятных идей.

«Заговор»:

Твой отец верил, что глубокой ночью человек впадает в особое состояние – он становится наполовину человеком, наполовину духом, внешне человек, а сообразительность как у дьявола. Поэтому именно в такое время обостряется интуиция и появляется вдохновение

Такие люди, естественно, не вписываются в «нормальную жизнь» социума и часто сталкиваются с непониманием и неприятием окружающих. Легко поделиться с другими выводами, сделанными на основе конкретных фактов (смотрите: из А следует В, из В — С и т. д.), легко передать свои ощущения (тёплые лучи солнца греют кожу, конфета сладко тает на языке) или даже чувства (смотрите, мне больно, потому что ушёл из жизни близкий человек; я смеюсь, потому что в книге забавная опечатка), но практически невозможно вложить в голову другого человека свои хрупкие идеи и образы, пока они не материализовались во что-то, что можно увидеть, услышать или «пощупать».

Жун Цзиньчжэнь верил, что гения способен разглядеть лишь другой гений, а человек простой, заурядный увидит в нем, быть может, всего-навсего чудака или дурачка. Потому что гений бесконечно далек от толпы, он вырвался вперед, обыватели вглядываются в даль, но не видят его и воображают, что он плетется где-то позади. Вот оно, привычное мышление обывателя – если ты молчишь, они думают, что ты никуда не годишься, что ты испугался и молчишь от страха, а вовсе не от презрения к ним.

В этом смысле слово «расшифровка» (解密 jiěmì цзе ми) в контексте романов Май Цзя означает не столько декодирование секретных документов и шифров, сколько «подбор ключей» к человеческому разуму.

Хочу привести цитату из романа «Заговор», потому что она как нельзя лучше описывает и героя «Расшифровки» (пожалуйста, не обращайте внимания на корявый перевод):

Иногда мне казалось, что для твоего отца взлом кодов был не так страшен, он больше боялся того, что лежит вне кодов. Так, он не мог вести нормальную, здоровую жизнь вне стены. Выйти из-за стены и дешифровать внешнюю жизнь, мысли людей, их слова и поступки – вот это было для него настоящее мучение, представляло трудность и вызывало беспокойство.

Второе значение слова 解密 jiěmì — «рассекречивать», т.е. снимать гриф секретности с документов и материалов. С одной стороны — это художественный приём, которым из раза в раз пользуется писатель: все истории якобы созданы на основе дел и документов, срок секретности которых истёк, и теперь их содержание можно предать огласке. С другой стороны — это «снятие грифа секретности» с внутреннего мира самого героя, раскрытие какой-то глубоко личной тайны. Так, например, даже коллеги считали Жун Цзиньчжэня безумцем, а оказалось, что… в его сердце просто поселилась любовь!..

В заключение скажу пару слов о переводах Май Цзя. Перевод второго романа — «Заговор» — неприятно удивил (собственно, это и не перевод даже, а слегка подправленный гугл транслейт с просто неприличным количеством ошибок), а вот перевод «Расшифровки», наоборот, неожиданно порадовал. Неожиданно, потому что это INSPIRIA, для которой небрежное отношение к своим изданиям скорее стандарт и которая порой издаёт книги с опечатками в названии, а уж ошибки в тексте давно стали визитной карточкой серии. Но в этот раз видно, что переводчик подошёл к делу с душой.

У меня только два маленьких, просто малюсеньких замечания. Во-первых, по поводу «военных шашек». Честно говоря, словосочетание «военные шашки» в русском языке наводит на мысль если не о саблях, то о каких-то гранатах. Вообще в Китае множество интеллектуальных настольных игр, и «шашками» обычно называют игру вэйци 围棋 wéiqí (она же го, она же облавные шашки; играется чёрными и белыми округлыми камнями на доске), а всё остальное, что играется костяшками (не считая маджонга), обычно называют шахматами, например:
— сянци 象棋 xiàngqí (китайские шахматы, они же линейные шахматы)
— лучжаньци 陆战棋 lùzhànqí (китайские военные шахматы) и т.д.

Во-вторых, для перевода китайских устойчивых выражений есть такие же устоявшиеся словосочетания в русском языке. Например, одна из сцен романа сопровождается таким комментарием:

Бо Лэ – легендарный знаток лошадей эпохи Чуньцю, который мог оценить качества скакуна по одному его внешнему виду. Идиома «Бо Лэ выбирает лошадь» обозначает человека, способного распознавать в других скрытые таланты.

Всё так, только саму идиому 伯乐相马 bó lè xiàng mǎ (здесь 相 — не столько «выбирает», сколько «оценивает») обычно переводят как «Бо Лэ знает толк в лошадях».

Но повторюсь, все это сущие мелочи, абсолютно никак не влияющие на восприятие произведения в целом. Кстати, я не поленилась и прочитала интервью с переводчиком — как здорово, что такие люди приходят в профессию! Очень надеюсь, что третью книгу Май Цзя на русский будет переводить именно этот человек.