Больше рецензий
17 апреля 2012 г. 11:56
455
5
РецензияПоэтесса Ёсано Акико (1878 - 1942) - та, кому принадлежат известные многим по роману братьев Стругацких, сильные, страшные строки...
Сказали мне, что эта дорога
Меня приведет к океану смерти,
И я с полпути повернула обратно.
С тех пор все тянутся передо мною
Кривые, глухие окольные тропы…
К слову, современная японская поэтесса Тавара Мати, автор полюбившегося многим сборника "Именины салата" называет себя ее наследницей... В поэзии Ёсано Акико легко сочетается несочетаемое - например, два сезона - весну и осень, в одном "поэтическом пространстве", нарушая этим все каноны жанра танка.
Ветку
Для тебя отломил,
Но весне вопреки
В багрянце она –
Осени знак.
В ее стихах нет того покоя, того равновесия, созерцательности, что ли, которые, мне казалось, отличают все японские поэтические формы. Поэзия Ёсано Акико открывает читателю смятение, царившее в ее душе, ее раздвоенность...
Цитры напев
С колокольным гулом смешался.
И на это странное созвучие -
Удивляюсь сама! -
Эхом откликнулось сердце.
Она балансирует на грани между традиционно-японским и новаторским, европейским; именно ее поэзия положила начало смелым и откровенно эротическим любовным мотивам в литературе. Даже образы греческой мифологии в ее стихи вписываются совершенно органично.
О, богиня Медуза, молю,
Окамени меня взглядом,
Чтобы я
В оцепенении сна пребывала
До его возвращения.
Подчас же ее танка звучат едва ли не модернистски...
Ночью умаялась
Бормотать над тетрадной страницей.
А в дольнем мире,
Упав, заплутала звезда
Среди спутанных прядей.
В комментариях к одному из стихотворений мне встретился интересный факт - ветер, по представлениям японцев, имеет цвет, его даже можно увидеть - "созерцать", как пишет поэтесса...
Опершись о перила,
В задумчивом забытьи
Созерцаю:
Осенний ветер пробирается
Сквозь заросли хаги.
Холодный осенний ветер всегда белого цвета, а теплый ветер – весенний или летний – по представлениям японцев темный. У Ёсано Акико появляется даже "синий ветер" - по мнению ее комментаторов этот образ – изобретение поэтессы.
Выскользнув
Из рукава тончайшего шелка,
Крохотный светлячок
Погас-истаял
В синем ветре ночном.
Но в первую очередь ее поэзия, конечно, любовная, пусть и достаточно новаторская, смелая для ее времени. Ее первый сборник назывался "Спутанные волосы" - в средневековой поэзии - символ страсти...
Хочется поделиться едва ли не каждым стихотворением в этом маленьком сборнике, но я все же постараюсь выбрать те, что понравились больше всего...
Всего-то половинка любви -
любовь без ответа, -
Но разве она пылает не ярче
Слепящего солнца
В высоком небе?
Ты - сияние звезд
В зимнем ночном небе.
Кто-то скажет:
Всего одной, -
Отвечу: всех до единой.
Неотвязная мысль:
Любовь до конца исчерпалась!
Вдруг поняла,
Что горечь печали
Только любви продолженье.
Его не вернет мне
Ранний вечер весенний...
Поникла над маленькой цитрой,
И спутались пряди волос,
Спутались пряди.
Если спросят,
Слагаю ли песни? -
Отвечу: Куда там! Я словно
Струны от цитры - кото,
Лишенные деки-опоры.
Кто смеет советовать
Мне, крылатой,
Чтобы я медленно, неторопливо
По каменной лестнице
Вверх взбиралась?!
Комментарии
Спасибо за отзыв, с удовольствием поищу и почитаю - стихи очень тронули)
Большое спасибо! Да, стихи яркие, болезненные, нервные... Меня они чем-то очень тронули...
Вот спасибо, просветили относительно запомнившейся "стругацкой" фразы... Божественно красиво! :-)
Не за что, я сама была поражена, вдруг встретив у нее свои любимые строки...
Великолепная, трогательная и очень тактичная рецензия, соответствующая по духу японской поэзии.
Спасибо за открытие. Спасибо за строки.
Большое спасибо за такой отзыв, рада, что кого-то ее стихи "зацепили" также, как и меня...:)
У меня от ее поэзии "хлыщет кровь из прокушенного мизинца". Следует признать Оно-но Комати для реинкарнации выбрала прекрасное время. Время перемен...
Согласна... Прекрасное сравнение:)
Те слова, где сквозят
печали и радости мира,
привязали меня
к жизни в этой юдоли бренной,
из которой уйти хотела...
У меня она в сборнике вместе с мужем.