Февральский номер целиком посвящен любви, он так и называется — «Любовь?»
И открывает его роман американского классика Теодора Драйзера (1871—1945) «Это — безумие». Вот что, среди прочего, говорит в коротком вступлении к книге ее переводчик Александр Ливергант: «”Это — безумие” именно что любовная мелодрама, да еще, похоже, приправленная автобиографическими подробностями…»
Следом — «Стихи о любви»: миниантология итальянской любовной лирики, начиная с Данте. Перевод Евгения Солоновича.
Франко-армянское соавторство — Эстер Манн и Левон Минасян (р. 1970). «Заветный тайник Луизы» — пьеса с подзаголовком Экзистенциальная комедия в двух действиях, перевод с французского Натальи Мавлевич.
Только-только овдовевший муж и безутешный любовник его жены сводят счеты.
Рубрика «В малом жанре».
Американка Пэм Хьюстон «Как говорить с охотником», рассказ, перевод Ольги Варшавер. Страстная связь интеллектуальной женщины и сурового мужчины-охотника.
Французская писательница Эдит Соонкиндт «Любовники Роны», перевод с французского и вступление Нины Хотинской. Импрессионистическая зарисовка: Прованс, Арль, коррида, цыгане, Минотавр, тень Ван Гога — предчувствие страсти.
Рубрика «Вглубь стихотворения».
Джон Китс (1795–1821) «Яркая звезда». Составление и вступление Андрея Корчевского.
В рубрике «Эксперимент» — «Двойная любовь», «Двойная жизнь» аргентинца Эдуардо Берти (р. 1964) в переводе с испанского Анастасии Гладощук. Два психологических этюда на любовную тематику.
Раздел «Статьи, эссе».
Отрывки из книги французского философа и литератора Шарля Пепена (р. 1975) «Философия встречи» в переводе с французского Ирины Дмоховской.
На примере продолжительных любовных союзов Вольтера и Камю автор делает наблюдения о двух разновидностях этого чувства.
Швейцарский психолог и писатель Ив-Александр Тальман: «Сохранить неприкосновенной радость совместной жизни», отрывки из книги в переводе Ирины Дмоховской.
В рубрике «Переперевод» — «Сонеты о любви» Адама Мицкевича (1798—1855). Перевод с польского и краткая история переводов сборника сонетов на русский Игоря Баранова.
Далее — трагедия Еврипида (480—406 до н. э.) «Елена» в переводе с древнегреческого Адриана Пиотровского (1898— 937). Вступление и примечания Константина Львова, послесловие Николая Гринцера.
Аргентинец Марио Даниэль Вильягра (р. 1987), рассказ «Любитель» в переводе Анастасии Гладощук. Любовное письмо из Парижа, обращенное одновременно к женщине и к искусству слова.
И в завершение — подборка афоризмов «Любовь выше законов». Составление и перевод Александра Ливерганта.
Любовь побеждает всё. Кроме бедности и зубной боли.
Я уже слышала о том, что Теодор Драйзер был большой ловелас. Он любил женщин и женщины любили его. В этом романе он приоткрыл для нас завесу тайны своих похождений и слегка порассуждал над этим явлением. В моменте имея три круга своего личного ада (или рая, как посмотреть), он одновременно с такой насыщенной личной жизнью ещё успевал когда-то писать романы, что удивительно. Первый круг - официальный брак, который фактически не был расторгнут, хотя супруги расстались. Второй круг - постоянные и длительные отношения вплоть до сожительства с какой-то одной и в моменте определенной женщиной (о трёх из них он рассказывает в этом романе). Третий круг - хоровод проходных увлечений, каждое длинною в пару-тройку месяцев. Насыщенно, не правда ли?
Вот он, губастенький ) Так вроде и не скажешь...…
В данной подборке будут собираться журналы "Иностранная литература" и произведения, опубликованные в них. На первых местах в подборке будут самые "свежие" журналы. Страница сайта в Журнальном зале. О журнале Журналы по годам: 1955 / 1956 / 1957 / 1958 / 1959 1960 / 1961 / 1962 / 1963 / 1964 / 1965 / 1966 / 1967 / 1968 /…
Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги».