Лучшая рецензия
Смотреть 2
Борис Заходер - из той самой плеяды потрясающих переводчиков, чьи работы дают нам возможность знакомиться с мировой литературой, не будучи полиглотами. Сам Заходер переводил с английского, польского, чешского, может, ещё с каких-то, но больше всего, естественно, он известен как папа русскоговорящего Винни-Пуха и Алисы. В этом сборнике есть обе эти книги, предваряемые объяснениями Заходера, такими, например:
Поэтому я решил сперва выучить Винни и его друзей объясняться по-русски, что уверяю вас, тоже было нелегко. Конечно, по-английски ни и сейчас говорят гораздо лучше…
А в "Алисе" он вспоминает собственную реакцию на предложение перевести книгу: проще перевезти Англию...
Тем не менее, получилось очень здорово, и мюмзики по-прежнему в мове)), а Винни точно знает, что если б мишки были…