Лучшая рецензия
Смотреть 1
Начинаешь эти стихи читать - и попадаешь в напряженную тишину, наполненную звериной нежностью и простыми человевьими тревогами. Ну, и с господином Когито тоже стоит подружиться ;)
Не знаю, хорош ли тут перевод (с польским у меня сложно), но совершенно точно стихи-то получились волшебные. При этом в пользу перевода говорит то, что видна нехилая поэтическая эволюция автора, что в переводах стихов обычно пропадает, потому что переводчик переводит всё равно в разы быстрее, чем автор пишет. А тут не так, можно следить за автором, где он сам, где он почти превращается в господина Когито, где отходит немного дальше, но сохраняет родство, и так далее, и так далее.