Моя оценка

Сказки братьев Гримм начали переводить на европейские языки ещё при жизни авторов. В Россию они впервые попали из Франции: в 1826 году поэт Василий Жуковский опубликовал свои переводы с французского двух сказок - "Милый Роланд и девица Ясный Цвет" и "Царевна-шиповник". Первый рус­ский перевод всех сказок братьев Гримм был осуществлён со­рок лет спустя.
В данное издание вошли сказки для самых маленьких: "Золотой гусь", "Храбрый портняжка" и "Три золотых волоска".

Получить эту книгу или продать свою

Перейти

Лучшая рецензия

Смотреть 21
DmitriyVerkhov

491

4

Многие из сказок братьев Гримм - знаменитых собирателей сказок и немецкого народного фольклора - я в своём детстве читал, но, конечно же, не все, и многие из них до сих пор остаются у меня непрочитанными (а вот интересно, сколько же всего на самом деле братьям Гримм удалось собрать, отредактировать и издать сказок). Данную сказку ни под её традиционным названием "Румпельштильцхен", ни под новым "Гном-Тихогром" (которое куда проще), как оказалось, я в детстве не читал, и о чём в ней идёт речь до сего момента не знал.

А сказка эта довольно интересная и занимательная. К тому же она не лишена непредсказуемых поворотов сюжета, и в ней встречается уж очень необычный образ отрицательного персонажа, хотя, если учесть, что корни этой сказки глубоко уходят в народный фольклор и что в очень далёкие…

Читать полностью

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги».

Новинки

Смотреть 339

Популярные книги

Смотреть 760