Мастерство перевода. 1976. Сборник 11

Моя оценка

В одиннадцатом сборнике "Мастерства перевода" материалы группируются вокруг двух основных тем. Первая - проблематика взаимопереводов литератур социалистических стран: статьи о переводах польской поэзии на русский и украинский языки, о переводах советской литературы и русской классики на языки народов Югославии, оценка переводов Л.Гинзбурга из немецкой поэзии. Сюда же примыкает литературный портрет А.И.Дейча.
Вторая тема - освоение классического наследия. Центральное место занимают здесь материалы пленума Совета по художественному переводу, посвященного переводам произведений Пушкина на языки народов СССР. Та же тема разрабатывается в литературном портрете Л.Адалис, в статьях о переводческом наследии С.Маршака, о русской интерпретации Алишера Навои, о новых переводах античных поэтов.
Делится своим творческим опытом переводчик произведений Шолохова на украинский язык, анализируются переводы белорусской поэзии для детей, дается портрет переводчика армянской прозы и ряд других материалов.
Завершается сборник, как обычно, библиографией отечественных и зарубежных работ о переводе за 1972 год.

Получить эту книгу или продать свою

Перейти
  • Содержание
  • Дополнительная информация об издании

    Год издания: 1977

    Язык: Русский

    Твердый переплет, 558 стр.
    Тираж: 10000 экз.
    Формат: 84x108/32 (130х200 мм)

  • Жанры

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги».

Новинки

Смотреть 265

Популярные книги

Смотреть 926