Новый Завет на греческом языке с подстрочным переводом на русский язык (комплект из 2 книг)

Моя оценка

Добавить

Изготовление подстрочников (интерлинеарных переводов) Нового Завета восходит к эпохе первоначального распространения христианства, когда оно ставило перед собой миссионерские и проповеднические цели.
Сегодня задачи подстрочников совсем иные.
Во-первых, они . позволяют лучше понять лингвистическую структуру греческого оригинала, а благодаря этому полнее усвоить содержание текста Св. Писания, который при всех обстоятельствах обладает преимуществами подлинника перед копией, как бы хороша она ни была.
Во-вторых, подстрочник позволяет читателям в известной мере улучшить их знание греческого языка, т.е. может служить также учебным целям.
В-третьих, издание подстрочника дает возможность гораздо лучше понять природу греческого текста Нового Завета тем переводчикам, которые переводят Св. Писание на бесписьменные или младописьменные языки, являясь их носителями или овладев этими языками путем длительного обучения.
Наконец, изданные в послевоенные годы подстрочники на европейских языках в немалой мере обращены к студентам-богословам и богословам-практикам, священникам. Хотелось бы надеяться, что в сегодняшней России эти читатели по достоинству оценят ту пользу, которую может дать подстрочник к греческому тексту Нового Завета в практическом его применении.
Наличие этих задач, стоящих перед, подстрочником, определило ряд частных решений, принятых при работе над данным подстрочным переводом - первым в истории переводов Св. Писания на русский язык.

Получить эту книгу или продать свою

Перейти

Лучшая подборка

Смотреть 1

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги».

Новинки

Смотреть 339

Популярные книги

Смотреть 889