Лучшая рецензия
Смотреть 1
И не потому я его не дочитала, что Квинтилиан плох. Как может быть неинтересной античная книга по обучению ораторскому мастерству? Добил меня перевод А. Никольского. 1834 год, начало XIX века. Ещё Пушкин был жив! Книги, соответственно, в старой орфографии с ерами, ятями и слитным написанием "не" с глаголом. Несколько лет я ждала, пока на ancientrome выложат подчищенную версию, сделала себе фб2, приступила к чтению... Чувство было такое же, как при чтении Еврипида. Еврипида современники бранили за слишком простую и естественную речь, а в русском переводе читать его - мозги сломаешь, настолько архаично выражаются персонажи. Так и с Квинтилианом. Постоянно ловила себя на мысли, что к концу книги буду считать римского оратора косноязычным славянофилом :/ Вот абзац для примера, не самый ещё…