Лучшая подборка
Смотреть 2
Книга представляет собой наиболее полное собрание поэтических переводов великого синолога В.М.Алексеева (1881-1951) и включает стихи из составленной в XVI в. антологии `Тан ши сюань` - `Избранные танские стихотворения`.
Полный перевод китайского собрания - труд поистине небывалый. В.М.Алексеев работал над рукописью во время войны, в эвакуации в Казахстане, не имея под рукой самых необходимых словарей и справочников. Поэтому только первые пятнадцать стихотворений снабжены необходимыми пояснениями-комментариями. Тем не менее, все переводы поражают верностью китайскому оригиналу, точностью в выборе слов, разнообразием ритмов.
Алексеев-переводчик поэзии впервые становится вровень с Алексеевым-переводчиком новелл Пу Сун-лина (Ляо Чжая) и еще раз подтверждает свое бесспорное право на особое место в истории русского художественного перевода.
Получить эту книгу или продать свою
ПерейтиВ. М. Алексеев - переводчик китайской поэзиистр. 5-23
Предисловие к `Тан ши сюань` - `Изборнику танских стихотворенийАвтор: Ли Пань-ЛунПеревод: Василий Алексеевстр. 24-26
Послесловие учителя Цу-лаяАвтор: Огю СорайПеревод: Василий Алексеевстр. 242-242
ISBN: 5-85803-223-0
Год издания: 2003
Язык: Русский
Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги».