Роберт Бернс в переводах С. Маршака
Роберт Бёрнс
2 апреля 2021 г. 15:36
502
4 Национальный поэт
Для начала отмечу, что стихотворения Бернса до этого момента я не читала никогда. Впервые об этом поэте я узнала из любимого фильма моего детства "Здравствуйте, я ваша тетя", где Александр Калягин перед тем, как исполнить танго "Любовь и бедность", громогласно возвестил, что это бразильская народная песня на слова Роберта Бернса. Также, конечно, стихи Бернса звучат, например, в фильме "Служебный роман" (еще один любимый фильм моего детства), но о том, что это Бернс я узнала гораздо позже. Кстати группа Мельница (тоже любимая мной) исполнила пару песен на стихи Бернса. Все. На этом мое знание о Бернсе до настоящего момента исчерпывалось, никак мы с ним не пересекались ни на уроках литературы, ни в моей личной читательской истории.
Но вот дологожданная встреча случилась. Скажу честно,…
8 ноября 2019 г. 19:17
2K
5 Пробираясь до калитки...
Татьянин день (25 января) - день, когда родились целых два поэта, которые смогли простой народный язык вознести до высот настоящей поэзии. Одним из них был наш Владимир Высоцкий, а другим - шотландец Роберт Бёрнс. Стихи обоих "народников" очень музыкальны; Высоцкий сам клал свои стихи на музыку, а вот Бёрнс частенько сочинял свои тексты на заранее определенные народные мелодии, а многие его стихи были позднее положены на музыку профессиональными композиторами.
Для шотландцев Бёрнс то же самое, что Пушкин для нас. День рождения поэта - национальный праздник, отмечаемый традиционным обедом, состоящим из воспетых творцом национальных блюд, среди которых главное - пудинг хаггис, при этом звучат стихи Бёрнса под звуки волынки.
Волынка тут более, чем к месту, ведь Бёрнс писал свои произведения…
4 октября 2017 г. 13:41
188
3 Ощущения юности
Читал я этот сборник первый раз когда был влюблён. Очень многие стихи точно описывали мои ощущения на тот момент, я даже сделал закладки.
Сейчас я эти стихи воспринимаю совершенно по другому.
Если вы влюбленны, читать обязательно, вы увидите свои чувства в словах.
16 февраля 2016 г. 13:55
219
5
Спасибо С. Маршаку за переводы стихов Р. Бернса, и не только.
28 июня 2015 г. 15:59
147
Хорошие и правильные рецензии. В произведениях Бернса с ним наравне делит успех С.Маршак. Хорошо было бы напомнить русскому читателю о такой поэзии. Г.Гермаидзе
8 апреля 2012 г. 14:27
273
3
Моя оценка отражает мои впечатления именно от этого сборника: 1. Из интересного и нового для меня отмечу лишь поэму «Тэм О'Шентер», в которой Берс высмеивает пьянство. 2. Неприятно «поразили» эпиграммы, большинство из которых эпитафии и пародии одновременно. Как-то у меня юмора на это недостает. 3. Выяснилось, что любимое у Бернса (по крайней мере, из этого сборника) знаю и люблю уже давно. Вот это, пожалуй, самое-самое:
В полях, под снегом и дождем, Мой милый друг, Мой бедный друг, Тебя укрыл бы я плащом От зимних вьюг, От зимних вьюг.
А если мука суждена Тебе судьбой, Тебе судьбой, Готов я скорбь твою до дна Делить с тобой, Делить с тобой.
Пускай сойду я в мрачный дол, Где ночь кругом, Где тьма кругом, - Во тьме я солнце бы нашел С тобой вдвоем, С тобой вдвоем.
И если б дали мне в…
Похожие книги
Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу