4,5

Моя оценка

`Я вошел в литературу, как метеор`, - шутливо говорил Мопассан. Действительно, он стал знаменитостью на другой день после опубликования `Пышки` - подлинного шедевра малого литературного жанра. Тема…
Развернуть

Получить эту книгу или продать свою

Перейти
Серия: Зарубежная классика
Издательство: Эксмо

Лучшая рецензия на книгу

varvarra

Эксперт

с синдромом самозванца

8 сентября 2024 г. 14:00

118

4.5 "Но когда столько выстрадаешь, чувствуешь, что силы в тебе хватит до конца жизни".

Так как роман носит название "Монт-Ориоль", то с него и начну. Правда, название это впервые встретится на середине повествования, а до него речь будет идти о глуши Анваля, в которой был когда-то обнаружен большой источник. Доктор Бонфиль окрестил его своим именем, местные землевладельцы согласились построить лечебницу ("внизу торговали минеральной водой, душами и ваннами, а наверху – пивом, крепкими напитками и музыкой") – вот вам и курорт! Он и выступает местом действия, являя читателям нравы отдыхающих, знакомя с публикой и методами лечения. В легкой сатирической манере Мопассан представляет местных светил медицины. Три доктора, привлекающих пациентов разными способами – часто комичными – не раз вызывали улыбку, а аферы с ревматизмом старика Кловиса поражали изощренностью. Клиентура,…

Читать полностью

Ги де Мопассан — Юрий Данилин

стр. 5-16

Монт-Ориоль, роман

Перевод: Н. Немчинова

стр. 17-256

Пышка, новелла

Перевод: Евгений Гунст

стр. 257-300

Заведение Телье, новелла

Перевод: Мария Абкина

стр. 301-327

Буатель, новелла

Перевод: М. Абкина

стр. 328-334

История служанки с фермы, новелла

Перевод: М. Абкина

стр. 335-352

В семье, новелла

Перевод: М. Абкина

стр. 353-378

Поездка за город, новелла

Перевод: Григорий Рачинский

стр. 379-389

Папа Симона, новелла

Перевод: А. Ясная

стр. 390-397

Подруга Поля, новелла

стр. 398-415

Весною, новелла

стр. 416-421

Плакальщицы, новелла

стр. 422-429

Избавилась, рассказ

Перевод: К. Локс

стр. 430-434

Верёвочка, новелла

Перевод: Л. Слонимская

стр. 435-440

Признание, новелла

Перевод: Н. Аверьянова

стр. 441-445

Сочельник, новелла

стр. 446-450

Мадемуазель Фифи, новелла

Перевод: А.Чеботаревская

стр. 451-462

Госпожа Батист, новелла

стр. 463-468

Ржавчина, новелла

стр. 469-475

Маррока, новелла

стр. 476-484

Полено, новелла

стр. 485-489

Мощи, новелла

стр. 490-494

Кровать, новелла

стр. 495-497

Сумасшедший?, новелла

стр. 498-501

Пробуждение, новелла

стр. 502-506

Хитрость, новелла

стр. 507-511

Верхом, рассказ

стр. 512-518

Слова любви, новелла

стр. 519-521

Парижское приключение, новелла

стр. 522-529

Ночь под Рождество, рассказ

Перевод: А. Чеботаревская

стр. 530-533

Заместитель, рассказ

стр. 534-538

Вальдшнеп, новелла

Перевод: А. Н. Чеботаревская

стр. 539-540

Эта свинья Морен, новелла

Перевод: А. Чеботаревская

стр. 541-551

Страх, новелла

Перевод: Анастасия Чеботаревская

стр. 552-557

Нормандская шутка, новелла

Перевод: А. Н. Чеботаревская

стр. 558-561

Сабо, новелла

Перевод: А. Н. Чеботаревская

стр. 562-566

Плетельщица стульев, рассказ

Перевод: А. Чеботаревская

стр. 567-573

Завещание, новелла

Перевод: Ю. Корнеев

стр. 574-577

Сын, новелла

стр. 578-587

Примечания

Автор: Юрий Данилин

стр. 604-605

ISBN: 5-699-01188-9

Год издания: 2002

Язык: Русский

Твердый переплет

В оформлении обложки использована картина Джеймса (Жака-Жозефа) Тиссо «Чай».

Возрастные ограничения: 12+

Кураторы

Рецензии

Всего 218
varvarra

Эксперт

с синдромом самозванца

8 сентября 2024 г. 14:00

118

4.5 "Но когда столько выстрадаешь, чувствуешь, что силы в тебе хватит до конца жизни".

Так как роман носит название "Монт-Ориоль", то с него и начну. Правда, название это впервые встретится на середине повествования, а до него речь будет идти о глуши Анваля, в которой был когда-то обнаружен большой источник. Доктор Бонфиль окрестил его своим именем, местные землевладельцы согласились построить лечебницу ("внизу торговали минеральной водой, душами и ваннами, а наверху – пивом, крепкими напитками и музыкой") – вот вам и курорт! Он и выступает местом действия, являя читателям нравы отдыхающих, знакомя с публикой и методами лечения. В легкой сатирической манере Мопассан представляет местных светил медицины. Три доктора, привлекающих пациентов разными способами – часто комичными – не раз вызывали улыбку, а аферы с ревматизмом старика Кловиса поражали изощренностью. Клиентура,…

Читать полностью

17 сентября 2024 г. 11:23

62

5

Прекрасно получилось у Ги де Мопассана показать всю суть социального неравенства и человеческую неблагодарность.

В дилижансе, следующем из Руана в Гавр, собралась разношерстная компания: три состоятельных фабриканта с женами, две монахини, республиканец и Пышка. Время военное, французы отступили из города, а прусские войска вовсю хозяйничают. Путешествие затянулось из-за плохой дороги, холодно, хочется перекусить. Никто из пассажиров не позаботился о еде, только Пышка - особа легкого поведения - взяла с собой корзину с провизией. Весь снобизм быстро слетел с попутчиков, когда аппетитно запахло жареным цыпленком. В середине пути в Тоте на Пышку положил глаз прусский офицер, отказываясь пропускать дилижанс дальше, пока она не проведет с ним ночь. Пышка "отработала" право ехать дальше, а в…

Читать полностью

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 850

Новинки книг

Всего 622