4,5

Моя оценка

Перед обаянием этой озорницы не могут устоять ни взрослые, ни дети. В рассказах об Оливии вы найдете все, что присуще вашим детям, - желание быть взрослее и детскую непосредственность, веселый…
Развернуть
Серия: Оливия
Цикл: Оливия, книга №1
Издательство: Махаон

Лучшая рецензия на книгу

alenenok72

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

7 августа 2016 г. 19:48

400

3.5

Я продолжаю пытаться читать английские детские книжки. Уровень этой книги достаточно простой, слова почти все знакомые, но есть выражения, видимо устойчивые для английского языка, которые дословно сложно перевести. Но смысл понять можно. На всякий случай сверялась с книгой, переведенный на русский. И тут приятно была удивлена, что книга не переведена дословно, а именно литературный перевод. И содержание стало как-то поживее, чем в английском варианте. Хотя даже русский перевод Я бы своему маленькому ребенку не стала бы читать, потому что у нас есть намного более интересные книжки для этого возраста. А вообще когда начала читать, увидела картинку Оливии в красных туфельках, сразу вспомнила про "свинью" Бабакара, муж даже утверждал, что это именно он и есть. :)))

Прочитана в рамках Лингва турс

Записки любителей

Оливия, рассказ

ISBN: 5-18-001086-1, 0-689-83495-0

Год издания: 2007

Язык: Русский

Формат издания: 220х290 мм (большой формат)
Количество страниц: 30
Тираж: 10000
Твердый переплет

Редактор русского текста Ольга Самусенко
Компьютерная верстка Ольга Краюшкина
Иллюстратор Ян Фалконер

Подписано в печать 14.11.2006. Бумага мелованная.
Отпечатано в Словакии.

Возрастные ограничения: 4+

Лауреат: 2001 г.Премия Book Sense «Книга года» (Детская иллюстрированная книга года)
Номинант: 2001 г.Медаль Калдекотта

Рецензии

Всего 7
alenenok72

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

7 августа 2016 г. 19:48

400

3.5

Я продолжаю пытаться читать английские детские книжки. Уровень этой книги достаточно простой, слова почти все знакомые, но есть выражения, видимо устойчивые для английского языка, которые дословно сложно перевести. Но смысл понять можно. На всякий случай сверялась с книгой, переведенный на русский. И тут приятно была удивлена, что книга не переведена дословно, а именно литературный перевод. И содержание стало как-то поживее, чем в английском варианте. Хотя даже русский перевод Я бы своему маленькому ребенку не стала бы читать, потому что у нас есть намного более интересные книжки для этого возраста. А вообще когда начала читать, увидела картинку Оливии в красных туфельках, сразу вспомнила про "свинью" Бабакара, муж даже утверждал, что это именно он и есть. :)))

Прочитана в рамках Лингва турс

Записки любителей

Kirael

Эксперт

Эксперт по кофе, чаю и бессонным ночам

10 апреля 2016 г. 09:54

345

2.5

Очередное странное произведение. Почему странное? Ну, для взрослых оно слишком детское и слишком короткое. Если случайно попалось на глаза - можно и прочитать; у знакомого или прямо в книжном магазине - делов-то на пять минут. Но купить его, для себя, а не для детей, будут готовы единицы. Деткам постарше? Определенно нет. Но ведь "Оливия" написана с теплым юмором, а совсем маленькие детки его не поймут. А еще "Оливия" больше нарисована чем написана. Но и здесь беспорядок. Рисунки не для деток: черно-белые, с красными пятнами. Они не жестокие, но такие... стилизованные (не могу подобрать слово). Оценить их тоже сможет скорее взрослый или подросток. Вот так. Совершенно не понятно для кого эта книга создавалась.

Подборки

Всего 48

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 699

Новинки книг

Всего 241