Автор
Лудовико Ариосто

Ludovico Ariosto

  • 9 книг
  • 8 подписчиков
  • 76 читателей
4.3
84оценки
Рейтинг автора складывается из оценок его книг. На графике показано соотношение положительных, нейтральных и негативных оценок.
4.3
84оценки
5 46
4 24
3 11
2 3
1 0
без
оценки
28

Рецензии на книги — Лудовико Ариосто

Marikk

Эксперт

Чего-то немного знаю)))

4 августа 2022 г. 20:53

564

4

Про автора узнала весной 2002 года, когда в университете был курс средневековой зарубежной литературы. Тогда нас читать не заставляли, поэтому открыла книгу только 20 лет спустя. По глупому недоразумению в библиотеке мне досталась книга 1938 года, которая представляет собой перевод избранных мест и пересказом всех песен. Наверное, для моего темпа чтения (быстрей, ещё быстрей) это не так уж и плохо. Прочитала выборочные места, общее впечатление получила, галочку, что с книгой ознакомилась, поставила. В книге довольно хороший пересказ, выбраны именно те места, которые имеют непосредственное отношение к Роданду и его друзьям. Однако есть чувство, что я пропустила что-то важное и главное. Саму душу книги, что ли. Те места, которые все-таки попали в книгу, были великолепны. Но чтение это не…

Развернуть

19 ноября 2023 г. 17:41

305

3.5 Куприн 15-16вв

Не могу сказать, что понравилась пьеса, но если учесть, что её создатель умер за сто лет до рождения Мольера, может быть, и стоит сделать скидку. Видимо, это самые первые шаги комедии дель арте, первые лукавые дзанни и парочки влюблённых (еще не очень романтичные...), комедия, если честно, тоже еще сомнительная.

Больше всего меня смущало, что девушки, ради которых всё закручивается, из борделя. Конечно, надо внимательно анализировать время действия, обычаи страны, тонкости перевода, но это для филологов работа, а я ж простой бестолковый читатель. Мне рассказывают, как в город приехал богатый сутенер, которого через слово называют "беглым каторжанином", арендовал дом-сад-огород и приглашает покупателей, дабы сбыть двух девиц "из благородных семей". Причем открытым текстом сообщается, что…

Развернуть
Ptica_Alkonost

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

8 июля 2020 г. 00:59

443

4 Сундуком по больному месту Или Эрофило с Крисоболо затевают дело

Эта пьеса вызвала нешуточный ажиотаж у современников, оказавшись первой новационной вещью, в которой автор перенял общие эталоны классической драматургии уже тогда "древних классиков" и привнесший в нее новые более жизненные и бытовые сценки. Заметить их "нахрапом" не получится, нужно или ощутить себя итальянцем эпохи Возрождения на карнавале, или немножечко посмотреть историю жизни Италии до рождения этой комедии. Сюжет довольно прост, но затейливые на современный взгляд перипетии и интриги героев позволяют увидеть что именно было интересно в ту эпоху, что считалось нормой, а над чем могли хорошенько посмеяться. Место действия пьесы - античное время, некий остров. Главные герои, на русский слух звучат своеобразно, - Эрофило и Крисоболо, юноши, желающие выкупить у сводника Лукария двух…

Развернуть
Morra

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

26 июля 2010 г. 19:25

728

4

Сразу признаюсь, что целиком эту поэму я так и не осилила. А что вы хотите - она считается чуть ли не самой внушительной в европейской литературной истории. К сожалению, я не настолько терпелива, а поэма не настолько увлекательна.

Сюжет крайне запутан, героев тьма - и все это великолепие засунуто в стихи. Главные сюжетные линии, конечно, связаны с любовью, которая приведет рыцаря Роланда к сумасшествию (о чем как бы и намекает само название). Ну и плюс традиционные рыцарские подвиги и ценности. Что придает поэме живость - так это ирония самого автора, который в отдельные моменты, кажется, высмеивает все то, что по законам жанра должен был восхвалять. Кстати, интересно, что в одной из сюжетных линий Ариосто выводит родоначальников династии д'Эсте (сарацин и христианская дева-воительница).…

Развернуть

23 сентября 2021 г. 15:08

470

5 Страшно начать, жалко заканчивать :)

Действительно гиганский труд, пугающий как объемом, обилием действующих лиц, так и отсутствием внятного начала. Дело в том, что Ариосто решил продолжить поэму Боярдо, которая, судя по всему, до наших дней не дошла. В начале Неистового Роланда нам вкратце рассказывают о чем шла речь и что произошло с Роландом, Ринальдом и Анжеликой.  И, хотя объем Неистового действительно большой, перевод выполнен верлибом, а список героев занимает 56 страниц в конце книги, тихо и мирно мы подружаемся в мир битв и героев, красавиц и куртуазных подвигов, верных слову рыцарей, коварных колдунов, ведьм и страшных великанов. 

На фоне войны христиан с мусульманами, которые воюют под знаменами Карла и Аграманта, разворачиваются приключения рыцарей, их на самом деле не так много, и довольно быстро мы начинаем их…

Развернуть
nimfobelka

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

1 августа 2016 г. 15:43

1K

3

Фуууух, неужели я это сделала? Самой не верится, настолько титаническое это произведение. И настолько титанические усилия я прикладывала, чтобы разобраться, кто все эти люди, которые там фигурируют и бесконечно меняются, и где Роланд? Особенно вначале. Особенно это доставляло, когда ты вот вроде разобрался, кто есть ху и что с ними происходит, а автор такой: хей, что-то я заговорился, давай-ка вспомним о других ребятах и посмотрим, как там они. И ты такой начинаешь судорожно вспоминать, что это за другие ребята и что происходит с ними. Тяжело, в общем, было. Я читала и думала, что пропустить это произведение в университетской программе было очень правильным решением :) Но потом я перестала напрягаться и просто читала и читала дальше, и через какое-то время начали вырисовываться главные…

Развернуть

16 июня 2023 г. 17:05

281

4

На вопрос Вольтера - "Кого из итальянских поэтов вы ставите выше всех?" - Казанова отвечает - "Ариосто. Я не могу сказать, что люблю его более прочих. Он для меня единственный." "Но других-то вы всё-таки знаете?" - спрашивает Вольтер. "Полагаю, что прочёл всех, но все они бледнеют рядом с Ариосто" - резюмирует Казанова.

Триандафилиди совершил подвиг, создав полный перевод Роланда, и сделал это красиво. Мне кажется этот перевод удостоился бы похвалы самого Пушкина, чей перевод двенадцати стансов из песни 23 до сих пор был, на мой взгляд, лучшим Ариосто на русском. У Пушкина не было времени на подобные деяния, он сам был российским Ариосто, и в результате мы получили "Руслана и Людмилу".

На этом обсуждение поэтической темы я закончу и перейду к теме, пожалуй, не менее интересной, хотя и…

Развернуть

4 января 2023 г. 14:38

344

4.5

"Неистовый Роланд" был последней книгой из списка Новогоднего флешмоба-2022. И на декабрь я оставил её не просто так. Она меня пугала. Пугала как размером (современное издание состоит из трёх томов), ценой (новая книга стоит от 5к до 20к в зависимости от издания) и временем написания (XVI век как никак). К тому же Лудовико Ариосто задумал своё произведение как продолжение поэмы Маттео Боярдо "Влюблённый Роланд".

Для чтения выбрал издание 1993 года с переводом верлибром М.Л. Гаспарова.

Из плюсов: в этом издании есть не только само произведение, но и краткий пересказ "Влюбленного Роланда", а также несколько статей раскрывающих сложность перевода произведения и влияние "Неистового Роланда" как на мировую, так и русскоязычную культуру.

Из минусов: собственно перевод. Он не плох сам по себе,…

Развернуть

17 июля 2022 г. 11:50

283

4.5 Ай да Ариосто, ай да... Пушкин!

Три тома прошли очень быстро - чрезвычайно увлекательная сериальная форма с клиффхэнгерами, лёгкой, ироничной подачей с точной порцией пафоса и аллегорий. Теперь ясно видно, чем вдохновлялся Пушкин, создавая Руслана и Людмилу - местами просто не отличишь. Говорят, что даже манеру отступлений для Онегина Пушкин подсмотрел у Ариосто. Да и имя Гвидон (он же Гвидо, он же Ги) - тоже отсюда! Порой места, где поэт воздаёт хвалу покровителю, утомляют, но такова уж дань традиции, и зачастую преподано это оригинально - через картины или статуи.

Переводчик Александр Триандафилиди - мой герой. Читается - как пьётся!