Зарубежная поэзия — рецензии

21 мая 2024 г. 18:09

16

4 поучительные истории

очень любила в детстве басни Крылова, а теперь вот добралась до Лафонтена. в планах добраться до Эзопа как до первоисточника. на самом деле, забавная ситуация с этими баснями. сначала Эзоп, потом Лафонтен, потом Крылов… каждый из последующих вдохновлялся так, что немедленно садился на стол и создавал на основе предшественника новое произведение «по мотивам». в каких-то случаях первоисточник можно было узнать, в каких-то его ждала полная переработка, но сам факт мне кажется любопытным. с удовольствием читаем басни с детьми. мне кажется, они и созданы для чтения вслух и небольших сценок. когда читаешь про себя, такого эффекта нет. особенно, если читать на французском, хотя мое произношение давно заплесневело без практики. и неудивительно, что басни входят в репертуар входных экзаменов для…

Развернуть
alinakebhut

Эксперт

Книжная фея кружевных страниц

21 мая 2024 г. 12:32

52

4 "Его сонеты – это цветы его гениальности."

Я уже давно знакома с книгами Шекспира. Я одно время увлекалась им, но потом увлечение прошло. Сейчас я прочитала его Сонеты и могу сказать, что его стихи просто нежны, красивы и мудры. Я вижу в них много смысла, они подобны музыки и мелодиям сердца со всей сентиментальностью и романтикой. Шекспир, безусловно, учит жизни в своих сонетах, мы видим здесь и отречение от мирского и в тоже время глубокую любовь в сердце. Любовь, которая подобно цветам лепестками распускается в сердце и дарит бесконечную нежность. Как же красивы его сонеты. На душе становится так хорошо и светло после них. Я планирую ещё перечитывать эту книгу, потому что она подарила мне пару часов вдохновения и счастья ощущения жизни. Он был гениален. И его пьесы просто шедевры, но сонеты – это то, с чем нужно обязательно…

Развернуть

20 мая 2024 г. 13:04

17

5 Спойлер кто подарил нам образ для романтизации Люцифера?

Эта пленительная история о падении прекрасного (хотя там таким его никто не преподносит) Люцифера, войне меж теми, кто пошёл за ним и ангелами, оставшимися на стороне бога, об искушении Евы и Адама и изгнании из Рая...

То почему эта поэма привлекла моё внимание, и я узнала о ней - Люцифер.
и он тут просто прекрасен, тот самый образ, что мы все романтизировали. Бунтовщик, не желающий мириться с надобностью повиноваться, желающий властвовать, горячий нрав, своего он добьется любой ценой... В общем, тот самый романтизированный образ из массовой культуры, тот самый дух свободы. Но никого раскаяния у него нет в своем поступке, напротив - гордость за содеянное.
У Мильтона никто его не романтизируют, он наоборот подвержен осуждению. Но меня пленил его образ здесь

Идея того, что Смерть - сын Сатаны…

Развернуть

18 мая 2024 г. 11:36

16

3 Когда время текста проходит

На мой взгляд, этот текст не слишком логичен, да простят меня верующие, видимо слишком много во мне от тех, кто в этом тексте проповедует логику. Когда ангел рассказывает Адаму произошедшее до его появления, так чтобы Адам понял, он все равно использует понятия, о которых Адам не мог бы знать. Собственно, как и судья Адама, после грехопадения. Это противоречие заимствовано из оригинала, пересказ которого составляет большую часть этого произведения, но в оригинале этот момент проходится быстро, тогда как здесь автор пытается описать те же самые события в деталях, поэтому слабые места проступают очень выпукло. Кроме, собственно, пересказа библейского сюжета, в произведении рассказывается о мироустройстве и жизни падших ангелов. Есть попытка свести в одно целое наследие разных древних…

Развернуть
Alast0r

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

17 мая 2024 г. 12:26

24

5 Путь по кругам

"Божественная комедия" Данте Алигьери — это безусловное литературное произведение, которое оставляет непередаваемое впечатление на каждого, кто его читает. В этой эпической поэме Данте проводит читателя сквозь три мира загробной жизни: ад, чистилище и рай. Каждый из этих миров пронизан мудрыми, философскими и религиозными концепциями, что делает "Божественную комедию" не только произведением литературы, но и важным философским и религиозным текстом.

Одним из наиболее впечатляющих аспектов произведения является его сложная структура и глубокий символизм. Каждый эпизод, каждый персонаж, каждый круг ада или сфера райского мира несут в себе глубокий смысл и образуют сложную сеть аллегорий. Это делает книгу подходящей для многократного чтения и анализа.

"Божественная комедия" также является…

Развернуть

16 мая 2024 г. 22:55

28

0 Плохой перевод все портит

Честно говоря, я понимаю комментарии тех, кому книжка не понравилась, и мне она тоже не понравилась только вот не из-за того, что Плат «какая-то не такая», и стихи ее «не такие», а из-за перевода: он просто ужасный (всё на самом деле «такое»). Я сидел с книжкой в одной руке и с оригиналом на английском в другом- это словно два разных текста. Не знаю, почему переводчик позволил себе то вставлять слова, которых в изначальном тексте нет, то убирать их просто от нечего делать, почему переводчик коверкает пунктуацию Плат- точки и запятые летают туда-сюда- почему из трех предложений в оригинале получается в переводе одно, из одного- два, почему полностью уничтожена первоначальная структура стихов- из пяти строф могут, например, позволить сделать себе семь, слова разбросаны в неправильном…

Развернуть
S. Vadim (VadimSosedko)

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

10 мая 2024 г. 08:47

51

5 Стихотворение Генриха Гейне в русской культуре.

Написанное Генрихом Гейне стихотворение ,,Ein Fichtenbaum steht einsam" стало столь любимо в России, что обрело свою, уже иную жизнь. Но сначала прочтите оригинал.

Ein Fichtenbaum steht einsam Im Norden auf kahler Hoeh'. Ihn schlaefert; mit weisser Decke Umhuellen ihn Eis und Schnee.

Er traeumt von einer Palme, Die, fern im Morgenland, Einsam und schweigend trauert Auf brennender Felsenwand.

Стихотворение относится к числу непереводимых. Потому все переводы русских поэтов могут считаться лишь вольной интерпретацией, хотя подчас смысл меняется кардинально. У Гейне смысл сводится к несостоявшейся любви скованных серьёзными жизненными причинами людей. У переводчиков же смысл стихотворений меняется.

Наиболее знаменит перевод М. Ю. Лермонтова.

На севере диком стоит одиноко На голой вершине…

Развернуть

6 мая 2024 г. 11:58

47

5 Бесконечный смысл

Это уже 2 книга от Шекспира, которую я читала и я в восторге!

Откровенно говоря я не переношу поэзию, стихи, пьесы и все в этом роде. Однако, когда я прочитала "Гамлет. Макбет" от Шекспира я была в шоке. Меня настолько зацепило, то как пишет Шекспир, что я решила приобрести себе "Сонеты".

Шекспир - выдающийся поэт. Очень сложно передать словами насколько чувственные у него сонеты. В каждой сонете закрыт необъяснимый смысл, который к  сожалению понятен не всем. Конечно, лучше читать оригинал, чтобы лучше вникнуть в его слова, даже не смотря насколько хорош был бы перевод.

Как конец я выскажусь так:
В жизни не читала поэта лучше и великолепнее Шекспира!

Miku-no-gotoku

Эксперт

ну, что Вы?! люблю деконструкцию...

4 мая 2024 г. 22:54

145

5 Личные трагедии на фоне противоречий феодализма

История братьев Сога является очень популярной в Японии. Театральные постановки, разные вариации истории в народном фольклоре. Как понял из вступительной статьи, это издание является переводом повести из списка 16 века. История отсылает на конец 12 века, когда Минамото Ёритомо установил режим сёгуната (военной диктатуры) при формальном правлении Императора и уничтожил клан Тайра. События по времени пересекаются с Повестью о доме Тайра, Повестью о смуте Годов Хэйдзи, которые вытекают из событий, описанных в Сказании о смуте годов Хогэн. Можно ещё упомянуть Сказание о Ёсицунэ, в котором также упоминается первый японский сёгун Минамото Ёритомо. Всё это является Гунки-моногатари (самурайскими повестями). Есть между этими произведениями общее, но есть и отличия. С одной стороны можно…

Развернуть
Ptica_Alkonost

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

3 мая 2024 г. 21:54

87

4 Пацан сказал, пацан сделал: версия со львом, век двенадцатый

Мне кажется, что во времена "просвещенного Средневековья", то бишь в двенадцатом веке, когда творил автор, о нем не было такого широкого информационного распространения, явно знали, но далеко не все, кто мог бы войти в аудиторию читателей романа. И лишь во времена беспощадного расчленения старинной классики периода интеллектуалов века девятнадцатого автор снова оказался в топчике. Вместе со своим геройским героем Иваном-со-львом Следует понимать, что сие- роман в стихах, возвышенный, аллегоричный, но при этом насквозь героически-пацанский, как тогда понимали максимальную крутость мужественности. Также стоит помнить что условности этического плана были тогда иные - на фоне внешних жестких религиозных были и гибкие "куртуазные". И они очень другие. Ну шутка ли, его триггерный "подвиг"…

Развернуть

3 мая 2024 г. 17:54

75

4 Так кто такой Снарк ?

Особые приметы.
Жестковат, но приятно хрустит. Поздно встаёт. С юмором плохо. Любитель купальных кабин. Гордый. Удобен для высекания огня. Область обитания Снарка — покрытый изломами остров во многих месяцах плавания от Англии. Здесь же был убит Бармаглот. Снарка нельзя поймать обычным путём, поэтому применяются странные методы: напёрстки, вилки, надежда...

1 мая 2024 г. 17:18

44

5 Знакомство с Рупи Каур

Я поняла: пожалуй, мне нравятся стихи. Белые. А ещё искренние, с сердцем наизнанку. У Рупи Каур стихи могут занимать от строчки, и это выглядит несерьёзным, но...

Ты разнашиваешь женщин как обувь

-

...а стоит ли ещё что-нибудь добавлять? По-моему, отличный претендент на самый короткий трогательный рассказ в мире.

Я прочитала 2 сборника. Дебютный - "Молоко и мед" - ценится почему-то выше. Меня больше покорило "Солнце и ее цветы". Темы где-то пересекаются, но "Солнце" выглядит более цельным, обдуманным. Перевод в разы лучше (перевод "Молока и меда" откровенно плох, а иногда напрямую противоречит смыслу оригинала - благо, рядом текст на английском, за это спасибо).

Затрагиваются темы любви и расставания, ceкca, отношений с семьёй, любви и ненависти к себе, насилия и изнасилования. В "Солнце"…

Развернуть

30 апреля 2024 г. 17:03

11

4.5 Эпос атомной эры

Произведение поистине уникальное - шведская фантастическая антиутопия о космосе в стихах. Я бы не назвала это произведение антиутопией. Здесь нет государства или иной структуры, угнетающей героев. Скорее, я бы отнесла произведение к научно-фантастическому эпосу.

Харри Мартинсон написал «Аниару» в 1956 году. В ней встречаются отголоски недавней войны, особенно бомбежка Японии, но также, как и в любом древнем эпосе, здесь есть божества и мифология.

Русская адаптация практически не уступает шведскому оригиналу по слогу, ритму и рифме. В оригинале тот же рваный ритм и не везде встречается рифма:

Hon skriver korten, fem små naglar glänsa
som matta lampor genom salens skymning.
Hon säger: skriv ert namn på denna raden här
där ljuset från min blondhet lyser ner.

И на русском:

Она строчит анкеты; в…

Развернуть
Rossweisse

Эксперт

по шоколадоедению

28 апреля 2024 г. 10:54

6K

5 Карта звёздного неба

Издательская аннотация гласит, что эту книгу можно считать «замечательным подарком для всех любителей японской поэзии». Жизнь научила меня не доверять аннотациям, не стоило верить и в этот раз. «Замечательный» – слишком мягко сказано, в своём роде эта антология практически совершенна, и её стоит адресовать не только любителям японской поэзии, но всем, кому интересна поэзия в принципе. Если бы я искала подарок для любителя японской литературы или если бы по каким-либо причинам должна была оставить на полках только один сборник японских стихов, я бы выбрала «Опадающие цветы вишни».

Переводчик, составитель, автор примечаний и статей, включённых в эту книгу, Александр Долин – носитель многих научных регалий. В данном случае важно, что он исследователь японской литературы и сам поэт.

В…

Развернуть

27 апреля 2024 г. 20:24

18

4 Спойлер

Лирическая драма о мучениях Прометея, который решился дать отпор богам

Отличие от классической версии во взаимоотношениях Персея с Юпитером. Вместо их примирения, Юпитер теряет свою власть за счёт чего Прометей получает свободу.

Огонь Прометея даёт людям надежду на свободу и счастливое будущее.

Читается в целом довольно легко, несмотря на жанр. Но я читала только из-за того, что это произведение было в сборнике с романом «Франкенштейн», написанным женой Перси. Отдельно я вряд ли прочитала бы.

Книжная призма

sem-85

Эксперт

да нет наверное

27 апреля 2024 г. 18:40

134

2.5

Наверное это первый случай в моей читательской жизни, когда мне сборник не только не понравился, но я еще ничего из него не понял:(  По непонятности данный сборник я могу сравнить только с  Фридрих Ницше - Так говорил Заратустра , но там хоть и было непонятно, но зато интересно, хоть как-то. А тут просто ничего. На каждом стихотворении мои мысли уносили меня куда-то подальше от страниц текста. Ладно бы это был день какой-то не предрасположенный для чтения, но нет, это на протяжении чтения всей книги, все 5 вечеров. А  стихотворения в прозе?! Это мини рассказики, притчи какие-то или что? Нет, не хочу забивать себе голову. Придется смириться с тем, что это не моя книга и приступить к следующей.

Хотя стихотворение Альбатрос мне понравилось, буду честен...

Развернуть
danka

Эксперт

Все равно я не вижу этой надписи

26 апреля 2024 г. 13:09

62

4.5

Имя Ду Фу, китайского поэта древности, недавно встретилось мне в одной подростковой книжке, написанной от лица ленинградского школьника Димки.

И мы потом читали этого самого Ду Фу до одурения и теперь, наверное, являемся с Ленкой самыми начитанными специалистами по Ду Фу, потому что мы эту книжечку выучили только что не наизусть, а потом я потратил десять астрономических лет, чтобы перерыть все книжные развалы — и отыскал все-таки потрепанную от многолетнего лежания зеленую книжку, на которой была изображена золотая луна размером меньше копейки и волосяными запутанными линиями нарисован пруд с цветками лотоса, и если вы увидите где-нибудь такую книжку — хватайте ее, не задумываясь, несите домой и наслаждайтесь — если только у вас хватит терпения дойти до дома и не заглянуть в нее.

Собственн…

Развернуть
Мер Мария (MMSka)

Эксперт

Эксперт Лайвлиба "злобный критик"

25 апреля 2024 г. 13:45

232

2.5 Вот уж комедия, так комедия!

Предисловие.

Кто-то читает для созерцания,
Кто-то всё для просвещения,
Я же лишь для расслабления.

Поясню, у меня сложная умственная работа, где необходимо много концентрироваться и анализировать. Поэтому книги я читаю, чтобы отдохнуть и расслабиться, а не ещё больше нагружать мозг анализами и поисками подоплёки каждой фразы.

Часть 1. Ад. Ожидание - реальность.
Я ожидала от "Божественной комедии" гораздо больше, чем прочла.
Мы проходим весь ад вместе с Данте и его сопровождающим Вергилием. Пока я читала первые 7 кругов, у меня крутилась мысль в голове, а собственно зачем я это читаю. Описание первых 7 кругов, это болтовня обо всём и ни о чем. В целом, тут достаточно прочитать название песни и можно листать дальше. Да, я понимаю, что это бОльшая часть истории Италии и её моралей. Но я…

Развернуть
olastr

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

24 апреля 2024 г. 13:27

52

4 Умереть со стихами

В японской культуре существовала традиция писать предсмертное стихотворение. Пришла эта традиция из Китая вместе с дзен (чань) буддизмом.

В книге два раздела: стихи дзенских монахов, которые писались на китайском языке, и стихи поэтов жанра хайку. Забавно было узнать, что некоторые японцы писали свои "предсмертные" стихи на протяжении двадцати лет, старательно их улучшая. Среди дзенских монахов считалось, что лучше всего умереть, сидя в медитации, предварительно написав перед этим последнее стихотворение. Некоторые так и умирали.

Книга мне была интересна как культурный феномен, она написана добротно, почти каждое стихотворение включает комментарий, но стихи не очаровали, возможно потому что английский язык мне не родной, и он не родной и для переводчика, израильтянина.

В любом случае,…

Развернуть

21 апреля 2024 г. 16:14

113

1

Это - не книга, это - сборник ванильных цитаток из вк годов 12-13. Половина "стихов" поверхностные до невозможности, а вторая половина пошлятина-пошлятиной. Книга, разделенная на 4 части, казалась очень перспективной. Но. Если "БОЛЬ" - набор из любой психологической, но поверхностной книги, то "ЛЮБОВЬ" - грязная пошлятина без намека на психологию, оригинальность. Прочитав, несколько стихов из второй части, я сразу хотела бросить и поставить самый низкий рейтинг. Автор местами себе противоречит, оправдывает ужасные вещи и винит вокруг весь мир, кроме себя. Отвратительно и низко. Женщина с психологическими проблемами опубликовала непонятно что с целью "исцелить" других. Дорогая моя, это так не работает. "РАЗРЫВ" вообще не претендует на здравый смысл. Единственная часть с намеком на мысли…

Развернуть

19 апреля 2024 г. 22:08

13

4 Необычный поэт

Автор - весьма своеобразный человек со своей мифологией мира.  Чтобы понять его образ мыслей, нужно перечитать эту книгу хотя бы ещё раз. Поэмы читать очень тяжело, в отличии от стихотворений.

Deuteranomy

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

19 апреля 2024 г. 11:42

351

4.5 Нельзя, чтоб страх повелевал уму; // Иначе мы отходим от свершений

Историю литературы невозможно представить без «Божественной комедии» Данте Алигьери, итальянский поэт не просто написал эпохальные тексты, но и показал всему человечеству, как о своих чувствах можно написать так, чтобы это потом читал весь мир.

Сила поэтического мастерства Данте настолько безгранична, что он буквально одной книгой создал современный литературный итальянский язык. Силы воздействия на культуру своей страны Данте ничем не уступает Шекспиру, который своими текстами до неузнаваемости изменил английский язык.


Данте Алигьери — итальянский поэт, мыслитель, общественный деятель, родоначальник современного итальянского литературного языка и, конечно, автор «Комедии». Прилагательное «божественное» добавил к этому тексту один из его первых исследователей, поэт Боккаччо. В «Комедии»…

Развернуть
danka

Эксперт

Все равно я не вижу этой надписи

15 апреля 2024 г. 10:54

61

4

У каждого народа есть свой эпос - если не эпос, то самое знаменитое произведение, которое есть в каждом доме, которое принято читать детям и учить наизусть и которое как бы олицетворяет душу этого народа. В моем представлении у грузин такой книгой является "Витязь в тигровой шкуре". Каково же было мое удивление, когда я обнаружила, что действие поэмы, которую я привыкла считать воплощением Грузии, происходит в Аравии и в Индии! Как это практически всегда бывает с поэтическим произведением, впечатление в первую очередь определяется переводом. Читаешь в другом переводе - читаешь другую книгу. Я выбрала перевод Заболоцкого, потому что он считается лучшим и потому что люблю Заболоцкого больше, чем Бальмонта. Оказывается, и у него есть различные варианты, в том числе адаптация для юношества,…

Развернуть

12 апреля 2024 г. 18:16

213

4.5

Честно говоря, думая о грузинской классике всегда вспоминаю именно о этой книге. И вот наконец спустя несколько лет лежания на полке, книга прочитана. В сюжет присутствуют несколько главных персонажей, но больший акцент делается на Тариэле. Именно он является витязем в тигровой шкуре. По ходу сюжета мы узнаем почему его так называют. В сюжете нас ждут битвы, интриги, предательство, любовь и дружба. История мне понравилась, но слог тяжелый, хоть и прекрасный перевод, он очень красивый.

Вокруг света, осторожно!историки

12 апреля 2024 г. 04:26

55

3.5

Сборник стихов французского писателя начала 20 века. Во многих произведениях чётко прослеживается тема религии, любви к Парижу и Франции, модернестические веянея. Наример, в одном из стихов упоминается недавно появившеся электрическое освещение. Некоторые стихи достаточно простые и милые, чем-то напоминают крестьянские мотивы любимого мной Есенина. При чтении сразу бросается в глаза особенность - автор не использует знаки препинания. Думал, может быть какие-то проблемы с моей электронкой - но нет, оказалось, Гийом Аполлинер отказался от знаков препинания как раз при подготовке издния "Алкоголи". Отмечу, что восприятие того или иного стиха зависит от мастерства переводчика, т.к. встречаются фразы и понятия, трудные для перевода и тут вступает умение переводчика донести мысль автора до…

Развернуть