Пожалуй, нет такой семьи, у которой с войной не связана какая-то личная история - в этом я вижу залог долгого высокого рейтинга данный книги. Очень благодарна автору за это произведение и Судьбе, что познакомила меня с ним...
В детстве я очень любила расспрашивать бабушку (остальные ничего не рассказывали) о всех наших родственниках, о войне, о том как ее восемнадцатилетнюю угнали работать в Германию в самом начале войны (она помогала по хозяйству в одной очень многодетной немецкой семье), о том, как у нее все там сложилось, о том как все закончилось, и дедушка вернулся в село, и они решили пожениться и так далее, и так далее... И снова и снова.... Много раз рассказывать... Кроме любопытства, меня очень успокаивали ее невозмутимость и терпимость, и неспешная манера повествовать. Удивляло, как звучала с ее уст "война". Ведь в фильмах всегда показывали другую войну, эти фильмы до сих пор смотрит ее сын, мой отец.
И я благодарна "Книжному вору" за возможность теперь ещё и 'увидеть' своими глазами те самые годы, в тех самых немецких городах... Будто глазами моей бабушки, которой уже нет. Люблю тебя, бабушка, очень люблю и никогда не забуду - ты такая сильная и добрая, несмотря ни на что.
Недавно я очень сильно полюбила цирк и стала искать художественные фильмы с ним связанные. Наткнулась на «Воды слонам», посмотрела. Мне очень понравился. Такой нежный и трогательный, со справедливым концом. Затем я узнала, что, конечно же, кинофильм снят по одноимённой книге! Но она меня почему-то совсем не впечатлила, в кино любовная линия меня зацепила и привлекла больше, а на фоне цирковой жизни она смотрелась очень романтично.
В романе «Eleanor & Park» есть эпизод, где школьники на уроке литературы делятся на группы, чтобы сравнить Офелию и Джульетту. Но друзей Парка и Кэла куда больше волнует, с кем идти на выпускной, что они и обсуждают вместо раздумий над классикой. И когда наступает время озвучить свои мысли классу, Кэл недолго думая вспоминает первое, что пришло в голову:
Шекспира он, похоже, всё-таки читал, ведь точнее и не скажешь. Офелия и правда была чокнутая, а Джульетта — шестиклашка. Понятия не имею, почему американка из Небраски написала роман на британском английском, но вместо обычного «crazy» она использует английский сленг «bonkers», а заодно ставит одинарные кавычки и экономит на точках у «Mr».
Слово «bonkers» очень популярно, англичане часто пользуются им в разговорной речи. Американцы же окончательно чокнулись со своей толерантностью и решили, что «crazy» может обидеть настоящих сумасшедших. Поэтому позаимствовали слово у британцев, и теперь используют его по любому поводу (кроме нетолерантных, конечно).
Книга меня привлекла сразу, как только я узнал о ее существовании. Потрясающая аннотация – описание событий происходящих в нацистской Германии глазами ребенка, да еще и через призму украденных книг.
Прочитав книгу, я получил только разочарование – спойлеры с первых страниц, первая глава книга сразу описывает окончание, которое вам еще раз продублируют в конце книги. Воровство книг притянуто, и практически все книги выдуманы и никогда не существовали в реальности. Плавность в повествовании отсутствует, что делает книгу больше похожую на лоскутное одеяло.
Да, эта книга разочаровала меня, но она навсегда останется со мной совершенно по другой причине.
Год назад я подарил эту книгу как Рождественский подарок для Нее. Она очень хотела получить эту книгу. Разве мог я тогда думать, что уже следующим Рождеством любовь, как зеркало, разобьется на множество осколков.
Но тогда Она еще попросила, чтобы я не торопился просить у нее эту книгу, ведь Она хотела прочитать ее раньше меня. Я тоже этого хотел, но Ее работа не оставляла времени на чтение. И спустя полгода я решил попросить взять почитать.
Тогда ты посоветовала взять что-то доброе и позитивное, например книгу , которую я когда-то подарил. Тогда я решил бросить монету, чтобы случай решил какую книгу мне читать.
Орел – «Книжный Вор».
Решка – «Моя семья и другие звери» .
Да, выпал Орел.
Возможно это к лучшему. Было бы очень печально, если такой добряк как запомнился в такой болезненной ситуации. Но как только смогу улыбаться и утихнет сердечная боль - я прочитаю его книгу.
Я, как и героиня романа – Лизель, потерял близкого человека, но нужно найти силы жить дальше. Может быть, Она однажды найдет на своей книжной полке именно эту книгу и взяв ее в руки, вспомнит меня и все хорошее, что было в нашей жизни.
Хотя, как это можно будет вспомнить? Я ведь даже не оставил в книге дарственную надпись.
Что ж, пусть эта история послужит мне дарственной надписью, а тем, кто ее читает – жизненным уроком.
Дарите вашим любимым книги, читайте книги, которые вам подарил любимый человек… Храните друг друга от сердечной скорби, так как скоротечно время, что вы проведёте вместе.
Во время прочтения книги я несколько раз ловила себя на мысли, что что-то здесь не складывается. Сейчас пройдемся по фактам.
Почти в самом начале романа узнаем, что Увэ было 59, когда умерла его жена, когда его отправили на пенсию. Это отправная точка романа, герой уже живет в своем таунхаусе и хочет умереть. Потом мы узнаем, что Увэ осиротел в 16 "
Странное дело — осиротеть в шестнадцать лет. Лишиться семьи, не успев обзавестись собственной".
После чего наш правильный Увэ идет отдавать половину зарплаты почившего отца, потому что он зарплату получил, но умер и не отработал половину суммы. Мир ахнул, нашему честному малому предлагают работу на железной дороге вместо отца, он соглашается. Далее по тексту видим, что
"Он проработал на железной дороге пять лет. И однажды утром встретил её. И засмеялся впервые с того дня, как умер его отец"
Итак, Увэ с 16 до 21 года работал на железной дороге и в 21 год встретил Соню. На тот момент он жил в съемной комнате с хозяйкой.
А теперь ключевое: в тексте очень много раз упоминается, что Увэ живет в своем доме, куда они переехали абсолютно точно после знакомства с Соней, уже 40 лет. Но вообще говоря, между знакомством и переездом, они встречались какое-то время время, какое-то время искали дом, получали ипотеку(упоминание о которой есть в тексте), оформляли покупку. Но представим, что они переехали в новый дома в первый день знакомства. Из цитат, которые есть под рукой
"...как тоскует по той поре, когда они вчетвером только-только начали обживать это место, без малого сорок годков тому назад".
Итак, что имеем в итоге: с 16 до 21 года Увэ работает на железной дороге, в 21 год встречает Соню и они переехали в дом, где уве прожил 40 лет. То есть в отправной точке романа ему уже должен быть 61 год. Да, разница всего в два года. Вроде бы ерунда, но кому бы не хотелось случайно помолодеть на два годка? Прожить на два годка больше?
Но по-моему, дело лишь в том, что осиротеть в 18 лет, по мнению Бакмана, будет чуть менее драматично, не так слезевыжимательно. Поэтому наплюем на все и сделаем мальчишку самых строгих правил сироткой в 16, а там разберемся.
От якось не лежала в мене душа до цієї книги. І бачила я її вже два рази в бібліотеці, але враження було, що це звичайний, “шаблонний” любовний роман.
Завжди гляну і не беру до стопки своїх книг до прочитання.
Але, не цього разу. Ось трапилася мені мій улюблений бібліотекар і відразу сказала: « - Хто не брав, всі в захопленні!».
І тут спрацював метод «сарафанного радіо».
Скажу відверто, що не пожалкувала.
І хоча вона ще її не прочитала (чекає поки поверну книгу до бібліотеки), але я впевнена, що їй сподобається.
Книга, що ВАРТА ПРОЧИТАННЯ.
І завдяки саме цій книзі я зрозуміла. Що хочу створити нову підбірку.
Назву її : БЕСТСЕЛЕР – ВАРТИЙ ПРОЧИТАННЯ!
С этой историей я познакомилась в 2015 году когда я была в 5 классе, на просторах ютуба я наткнулась на 2 часовой фильм по данной книги ( на тот момент, тогда я не знала что фильм был снят по этой книге).
Когда смотрела фильм, я пролила не мало слез над ним ( из-за чего я не часто смотрю фильмы на военную тематику). Шли годы, в 2023 году я наткнулась уже на сам роман, не долго думая сразу пошла купила книгу, где я вновь встретилась с горячо любимыми персонажами: Лизель, Гансом, Розой, Максом и Руди.
Я не зря купила книгу, так как чтение пошло у меня прямо в захлеб, я радовалась вместе с персонажами, переживала и плакала вместе со всеми. Много интересных реплик от лица смерти, которые мне так понравились.
Книга, фильм оставят очень приятный осадок, я думаю не раз буду пересматривать и перечитывать сие произведение который оставил след в моем сердце.
Узнала о книге после просмотра фильма. "Воровка книг" - все правильно, ведь главная героиня девочка. Но что случилось с переводом самой книги? Ведь "The Book Thief" нейтральное название. Почему тогда ее переводят в мужском роде? Ни одной статьи, видео или обсуждения нет на эту тему во всем интернете. Смерившись, что это заговор издателей, я взяла маркер и справила свою книгу. КнижнАЯ ворИШКА. Вот так правильно
Я всегда чувствую грусть и пустоту, когда дочитываю книгу, а тут я так спешила прочитать Книгу Пыли, что проглотила ее за 3 дня. Под конец подумала ну вот и зачем ты так спешила - но может так надо было. Греют душу слова, что продолжение следует.
Так уж получилось,что я начала читать эту книгу после одного сильного эмоционального удара в моей жизни. Удивительно,но в ней я нашла свое спасение. Героиня ведь тоже находится в сложной обстановке(военное время) и ей становится хорошо с книгами.
В то время я заканчивала 9 класс и ,кстати,в ОГЭ по русскому языку я привела ее в пример на тему "Золотая полка". Баллы за сочинение мне засчитали:)
И как Лизель в конце потеряла все(а потом обрела другое),так и я. Стало легче переживать потерю с героиней.
Это произведение если не сильно,то изменило мою жизнь и помогло двигаться дальше.