
Опубликовано: 26 января 2023 г., 10:32
26K
«Они запихали семь книг в один фильм»: 21 экранизация книг, которые серьезно разочаровали фанатов
Все время забываю об экранизации «Эрагона», и даже когда вижу кадры оттуда — вспомнить не могу
Независимо от того, насколько сильной или точной является экранизация книги, что-то всегда теряется в процессе. Иногда теряется... все то, из-за чего вам изначально понравилась книга. Поэтому было довольно много горячих откликов, когда пользователь реддитор u/seederbeast спросил на r/books: «Какой фильм или телеадаптация больше всего вас разочаровали?». Вот 21 экранизация, которая разозлила, смутила или просто разочаровала людей.
1. «Фильм о Перси Джексоне. Достаточно плохо, что актерский состав и эффекты были не на высоте. Но полное изменение сюжета после первого акта очень испортило мне удовольствие от фильма. Изменения тоже были не слишком хороши. Надеюсь, что сериал будет лучше».
— Jai137
2. «Я обожаю серию книг Йона Колфера«Артемис Фаул» . У меня даже были The Artemis Fowl Files и ремейк комикса по первой книге, поэтому я был очень рад увидеть моего любимого главного героя-антигероя в экранизации. Так что да, давайте не будем говорить о фильме «Артемис Фаул»... Вместо этого я пойду перечитаю книги».
— Beatboxjunkie
«Едва ли можно узнать книги. Клянусь, если бы все имена были изменены, я бы не узнал, что это Артемис Фаул».
— Alseen_I
3. «Серия «Темная башня» Стивена Кинга . Они спрессовали семь книг в один фильм. Стоит ли говорить, что вся атмосфера и чувство с персонажами и сюжетом исчезли. Пойду перечитаю книги заново.»
— Remobamse
4. «Фильм «Эрагон» всегда приходит на ум при этом вопросе. Судя по всему, сейчас идет работа над мини-сериалом, но я не очень надеюсь, правда».
— swampthroat
«Классический пример плохой адаптации. Фильм не просто отличался от книги, он буквально не сходился с историей. Мы с мужем пошли посмотреть фильм, а потом пошли на ужин, где я весь разговор объясняла все части фильма, которые не имели смысла для тех, кто не читал книгу.»
— Midwestern_Childhood
5. «Война миров Z. Они каким-то образом превратили одну из самых уникальных книг в самый заурядный фильм».
— keelekingfisher
«Слоган должен был звучать так: «Основано на названии романа-бестселлера!».
— fizzlefist
6. «Бедное Земноморье. Она получила две плохие адаптации за короткий промежуток времени.»
— tenkohime
«Я зашла сюда, чтобы посмотреть, не упомянул ли кто-нибудь еще «Земноморье». У меня нет слов, насколько ужасной была версия канала Syfy, а затем версия Ghibli... ух. Я бы хотел, чтобы она получила нормальную адаптацию».
— geckospots
7. «Щегол». Фильм заставил меня усомниться в том, что я вообще читал книгу или просто пропустил ее. Поэтому я перечитал книгу и все равно она мне понравилась. Фильм был просто скучным.»
— skyday101
8. «Считаются ли сюжеты комиксов? Если да, то монументальная сага о Темном Фениксе была дважды изрезана Fox. Зачем?! Дело в том, что вся эта история не может быть безупречно передана в одном фильме. Это должна была быть трилогия или что-то в этом роде».
— Cute-Paint9697
9. «Фильм «Золотой компас», снятый лет 10 назад. Полный отстой».
— gazevans
«Некоторые актёры были великолепны, но плохой сценарий и крайне выхолощенный сюжет и темы всё испортили».
— Mudders_Milk_Man
10. «Жена путешественника во времени». Они взяли темную, горько-сладкую историю с двумя очень сложными персонажами и превратили ее в скучный, слащавый роман. Семья — огромная тема в книге, и этого совсем нет в фильме. Потеря и горе — огромная тема в книге, но не в фильме. И множество отсылок к панк-культуре и Чикаго 80-х и 90-х... в фильме этого нет».
— xtheredberetx
11. «В ловушке времени. Они взяли мою любимую книгу
- Fred_the_skeleton
12. «451 градус по Фаренгейту». Как человек, который знает каждое слово из этой книги, а также любит Майкла Б. Джордана, этот фильм причинил мне боль. Я не смог выдержать и 10 минут».
— RegionDowntown1474
13. «Посвящённый был ужасен».
— realhorrorsh0w
«Не стоило даже адаптировать эту книгу. Твист с дальтонизмом так радует, когда читаешь его в детстве, и практически не поддается экранизации по своей природе.»
— snakeantlers
14. «Я — легенда. Я так любил концовку книги и был так разочарован фильмом.»
— LieutenantTim
15. «Мой ангел-хранитель. Изменение концовки фильма полностью испортило его для меня.»
— disgruntledpelican25
«Оригинальная концовка оставила меня в слезах. Она также казалась вполне подходящей для этой истории. Она родилась для нее, и в конце, когда она умерла, это тоже было для нее. Фильм полностью разрушил это и сделал чем-то, что может быть предсказано каждым, в то время как концовка книги застала меня врасплох.»
— No-Yelloq1221
16. «Netflix снял «Убеждение» Джейн Остин . Я выдержал 10 минут. Но опять же, это Netflix. Сам виноват».
— zoejdm
17. « Сьюзен Купер - Восход тьмы . По ней сняли фильм "Восход Тьмы". Просто вопиющая коммерциализация: придумайте фразу, сделайте франшизу и выпускайте много бездумного дерьма. Мне было грустно, что в нем снимался Экклстон».
— hypolimnas
18. «Серия «Бегущий в лабиринте» . Первый фильм был в порядке, а остальные — полная ерунда».
— jlew1881
19. «Лемони Сникет. 33 несчастья». Если быть предельно честным, то мне понравилось новое шоу Netflix; оно наконец-то сделало эту серию справедливой, а Нил Патрик Харрис был невероятен, на мой взгляд. Но оригинальный фильм (с Джимом Керри) из моего детства был таким большим провалом и, вероятно, впервые я почувствовал себя по-настоящему преданным чем-то подобным. Эти книги были так невероятно важны для меня в детстве, и этот фильм был пародией. Джим Керри был интересным выбором, и я чувствую, что он был способен сделать это правильно, но все вышло так глупо. А объединение первых трех книг в один запутанный и неряшливый фильм... Просто зачем? Как будто они знали, что у них никогда не будет шанса рассказать остальную часть истории, поэтому они просто собрали все, что могли, и сказали: «Ну и ладно — мы сделаем это вживую».
— hippo7312
20. «Дивергент». Четырнадцатилетняя я так и не смогла пережить душевную боль, вызванную экранизацией.»
— chillgill13
21. «Воровка книг». Эта книга заставила меня рыдать от души, и такая плохая экранизация меня разочаровала.»
— sunflowermeadows000
Какие экранизации книг вас разочаровали? А какие были сделаны удивительно хорошо? Расскажите нам о них в комментариях!
Мэри Колусси (Mary Colussi)
Совместный проект Клуба Лингвопанд и редакции ЛЛ
Читайте также
Комментарии 18
Показать все

Из всего этого я смотрел только "Бегущий в лабиринте", причем именно первый фильм, - тот, который был в порядке. Но книгу не читал, поэтому сравнить не с чем.
Из разочаровавших меня экранизаций хочется назвать "Заводной апельсин" - при всем уважении к великому Стэнли Кубрику лично я убежден, что это нужно было снимать в духе жесткого реализма, даже натурализма, а не гротескно. И наш "Ночной дозор" - из не особо выдающейся, но всё же интересной книги сделали нечто перенасыщенное нервами на ровном месте. Да ещё и набитое продакт-плейсментом "по самое не хочу".

Это переводил Гугл?

JessHanderson, Это не хорошее качество перевода, это вообще не перевод. Это подстрочник, то есть черновик, в котором даже структуру предложений оставили как в языке-исходнике, не поменяв на русскую, потому весь текст выглядит неестественно и безграмотно. "Как человек, который знает каждое слово из этой книги, а также любит Майкла Б. Джордана, этот фильм причинил мне боль." - это не безграмотно? "Я — легенда. Я так любил концовку книги и был так разочарован фильмом" - а это? Переводчик не знает, что не "я так любил", а "мне так понравилась"? "Бедное Земноморье. Она получила две плохие адаптации за короткий промежуток времени." или "Фильм не просто отличался от книги, он буквально не сходился с историей. Мы с мужем пошли посмотреть фильм, а потом пошли на ужин, где я весь разговор объясняла все части фильма, которые не имели смысла для тех, кто не читал книгу" - это по-русски написано или по-английски русскими словами? "заставил меня усомниться в том, что я вообще читал книгу или просто пропустил ее", "неряшливый фильм", "давайте сделаем это вживую", "первый фильм был в порядке", "Оригинальная концовка оставила меня в слезах", "Фильм полностью разрушил это и сделал чем-то, что может быть предсказано каждым, в то время как концовка книги застала меня врасплох", "вся атмосфера и чувство с персонажами и сюжетом исчезли"
Это не перевод и это не должно публиковаться.

GammaMi, Еще раз: переводы выполняются не профессионалами, а людьми, который проявляют инициативу, занимаясь этим в свободное время
Представьте себе, и без переводов люди бывают косноязыкими - это нормально
Безусловно, развитие - это прекрасно и оно необходимо каждому
Поэтому в третий раз: добро пожаловать в ряды переводчиков, в которых вы сможете проявить свои глубочайшие знания и мастерство
Но, со всем уважением, в перевод вложен труд переводчика и не вам говорить, что должно публиковаться здесь, а что нет
Засим, откланяюсь

JessHanderson, Никто не спорит, что люди бывают косноязыкими. У меня нет претензий к переводчику, хотя труд тут как раз отсутствует - это copy-paste из исходника в гугл и из гугла на сайт. У меня претензии к САЙТУ. Зачем публиковать настолько безграмотные тексты? В сети мало безграмотности, есть необходимость добавить? Учитывая, что сайт о литературе, появление на нём таких публикаций выглядит дико и неуместно.
P.S. Я имею право об этом говорить, даже если Вам кажется, что нет) Любой человек имеет право высказываться против безграмотности.

JessHanderson, Вот реально, даже если через гугл, человек старался - причем, за бесплатно!
Я понимаю, издательству Аст выставить претензию... последние их - даже не переводы, а просто печатные издания, от русскоязычных авторов, просто с кучей нелепых ошибок. А они, издания те - стоят денег. И ничего. Поворчали и все.

JessHanderson, Извините, но где вложен "труд переводчика"?
Это копипаста без редактуры из кривого перевода какого-то движка. (Потом что Яндекс сейчас уже прилично переводит общую тематику, к примеру.)
Во что вложен труд? В копирование из одного окна в другое? Это каждый может сделать самостоятельно.
Человек прав. Такая халтура роняет планку переводов ещё ниже, а она уже и так давно ниже некуда.

Так же книга "Книжный вор" растерзала струны моей души, но экранизация мне не понравилась по многим причинам...
"451 градус по Фаренгейту" боюсь даже смотреть, я очень люблю эту книгу и совсем не хочу портить впечатление:)

О да, экранизация "Эрагона" -это боль моего детства. Ведь я так фанатею от него! Но фильм "Эрагон"-полная пустышка если читал книги.
А вот фильм "Дивергент", по крайней мере первый, мне очень нравится. После просмотра я кинулась скупать все части книг, а осилила только 1 часть и вся об плевалась, ну такая нуднятина, невозможно просто читать.

"Эрагон", первый томик из цикла "Наследие", стоит у меня на полочке уже более десяти лет. Обложка копирует постер фильма, она всегда меня притягивала и наверное, из-за этой привлекательности, я впервые почувствовала тягу к литературе. После прочтения книги, фильм ощущался приятно, как дополнение к книге. Я была сильно удивлена как кассовым провалом, так и нелюбовью фанатов. Да, это не шедевр, но и ненависти кино не заслуживает. Представляя персонажей, я вижу лица актеров и никак иначе! Остальные книги серии "Наследие", в едином серийном дизайне, стоят у меня рядом с кино-томиком. Смотрится не эстетично, но я никогда не обменяю его на серийный аналог.
Если бы не эта экранизация, не знаю, сложились бы мои отношения с литературой вообще.
Другие статьи
-
-
-
-
-
-
18 октября 2020 г.
7K
-
-
-
-
-
-
Редкий случай, когда я полностью согласен с переводной статьей (ну, по крайней мере там, где и читал книгу, и смотрел фильм)