Больше историй
28 августа 2013 г. 15:08
123
Орешек не по зубам
Эту книгу подарила мне моя лучшая подруга, заметив, что "если я тебе не подарю, ты никогда сама до нее не доберешься". Стоит добавить, что подруга прочла все книги Остин на русском и стала поклонницей этого автора, а мне, как филологу английского языка, купила оригинал. Через неделю она, зная как быстро я "глотаю" книги, спросила мое мнение. В ответ я промычала, что только начала и пока не могу сказать ничего определенного. Ситуация повторилась еще через неделю, после чего я набралась смелости признаться, что эта книга заставляет работать не 4% моего мозга, а все 204%. Я никак не могла читать эту книгу как обычный текст, потому что буквально каждое пятое слово нуждалось в словаре. Когда я все же осилила роман, с высоты своей интеллектуальной истощенности я оценила и язык, и стиль, и сюжет, и даже дала себе слово перечитать его. Данное слово ходит за мной по пятам по сей день...
Комментарии
Мне было чуть-чуть проще. ) Сначала читала в переводе (прямо скажем - неоднократно), а уже потом слушала аудиоверсию в оригинале и водила глазами по тексту. И все равно руки к словарю тянулись на каждой странице. )
Тут еще, видимо, сказался наш характер) Уж не друг перфекционист вы мне?_) Потому что большинство плюнуло бы на неизвестный лексикон и бежали бы за нитью повествования.
Попробуйте вернуться к оригиналу на пенсии (это не шутка). Двадцать лет назад я тоже бросила книжку, потому что замучилась тыркаться в словарь. А недавно начала читать и прочитала залпом, и рука ни разу к словарю не потянулась.