Больше историй
17 сентября 2023 г. 21:31
209
Перевод названия.
Существует несколько не слишком удачных переводов названия этого романа. "Дело о предубежденном попугае" - перевод по смыслу не вполне правильный, никаких предубеждений у попугая по имени Казанова вовсе не было. Почему птица получила такое имя, тоже по ходу сюжета не объясняется, ну да ладно. Гораздо осмысленней другое название этого же произведения: "Дело о лжесвидетельстве попугая" или вариант: " Дело о попугае - лжесвидетеле". Попугай, между прочим, не принимал присягу, но это так, кстати. Хуже то, что такое название по сути является спойлером одной из важных сюжетных линий, что для детектива, разумеется, нежелательно. Если увижу подходящее название для этого романа, немедленно сообщу!) А для начала предлагаю самый простой вариант : "Дело о попугае..."