Больше историй

19 марта 2020 г. 10:03

1K

Об аудиокнигах и их начитках

Прочитав понравившуюся мне книгу, я с радостью нашла ее аудиоверсию и решила еще и прослушать. И... озадачилась. Из-за чтеца. И этот том, и тот, который "До, между, после", начитан в странной манере. Артист Иван Литвинов решил придать каждому герою свой характер с помощью голоса - и ни разу в него не попал. Ты понимаешь, какой персонаж говорит, когда привыкаешь к озвучке - но звучит это странно, неестественно и натужно. Получившиеся голоса кажутся абсолютно нечеловеческими - дискант, басок, писк - и подходят больше для кукольного театра. У меня создалось стойкое впечатление, что я слушаю "Буратино" - вот там бы такая озвучка подошла идеально. Я слушала "Мутантиков" в очень похожей озвучке - но это же все-таки детская книжка, немного утрированная и со сказочными существами. А для взрослой такая озвучка идет только в минус. Я понимаю, что была проделана огромная работа артиста, но на выходе она таких усилий абсолютно не стоит и воспринимается даже не приколом, а... издевкой?
Я как любитель аудиокниг все чаще понимаю, как важен выбор чтеца и манеры чтения. Хорошая озвучка может как спасти (так было у меня с "Ритуалом" и "Киборгом и лесником"), так и испортить впечатление. Я знаю, что лучше воспринимается голос противоположного пола - поэтому, при всей моей любви к серии "Тани Гроттер", совершенно не могу слушать ее в озвучке - раздражает. Чаще всего хочется просто человеческого голоса и человеческой манеры, чтобы нарисованный в голове образ дополнялся речью. Я так иностранный язык стала учить, потому что голоса озвучки совершенно не соответствовали актерам (да и перевод порой откровенно лажал). Ну а когда совпадает голос и персонаж - вот тогда и наступает комбо, гармония и счастье. Я не смогла слушать "О чем говорят бестселлеры" в начитке автора, потому что те истории, которые в книге кажутся разговорами по душам, именно читались, что убивало всю атмосферу книгу. Спасибо - лучше "Книжный базар" послушаю.
P.S.: проблема ударений в аудиокнигах уже перестает меня волновать. Это такой мизер - но бывают такие перлы, что непроизвольно вздрагиваешь. Помню, у меня было советское издание "Оливера Твиста" с ударением на каждом слове. С непривычки теряешься, а оказывается, что кому-то бы очень и пригодилось. Я понимаю, что такую работу проделывать и выпускать очень дорого и муторно. Но очень полезно.