Больше историй

28 февраля 2017 г. 11:56

426

Отсылки и любопытные детали к роману «Братья Карамазовы» Часть III.

1.В романе часто встречаются отсылки на роман Чернышевского «Что делать?»

2. Упоминается газета «Колокол»- революционная газета А. И. Герцена и Н. П. Огарева, печатавшаяся в 1857—1867 гг. за границей и нелегально распространявшаяся в России. «Колокол» сыграл важнейшую роль в воспитании демократически настроенной прогрессивной русской интеллигенции.

3. Роман содержит фразу Илюшечки «Похорони ты меня у нашего большого камня, к которому мы с тобой гулять ходили, и ходи ко мне туда с Красоткиным, вечером». Эти слова имеют любопытное символическое значение, так как речь, вероятно, идет о первом камне будущего здания Нового государства (Великого каменного строения), о котором говорил еще Петр Верховенский в «Бесах». Интереснее всего, что «заложен» этот камень был именно Алексеем с Колей Красоткиным и его мальчиками и именно перед ним состоялась первая пламенная и восторженная речь Алеши перед его учениками. Если Достоевский планировал продолжение романа, то этот эпизод совершенно точно был бы важен, как начало пути Коли и мальчиков.

4. Прототипом Скотопригоньевска послужили разные провинциальные города России и в первую очередь Старая Русса.

5. Название главы «Бесенок» перекликается с названием повести Вс. Крестовского «Бесенок». В центре внимания Крестовского здесь также находится анализ противоречивой психологии девочки-подростка.

6. «Есть даже дети, лет по двенадцати, которым очень хочется зажечь что-нибудь». Достоевский вспоминает дело Ольги Умецкой, вызвавшее в 1860-х годах самое пристальное его внимание. Дело о дочери помещика Ольге Умецкой, обвиняемой в поджогах, и о родителях ее, Владимире и Екатерине Умецких, обвиняемых в злоупотреблении родительской властью`, взволновало писателя. История взбунтовавшегося несчастного подростка - Ольги Умецкой, доведенной произволом домашних до отчаяния и дошедшей до преступления нашла отражение в творчестве писателя.

7. В романе упоминаются Апокрифические евангелия — повествования о жизни Христа, не признаваемые церковью.

8.Упоминается Клод Бернар (1813—1878) — французский естествоиспытатель, физиолог и патолог. По своим философским убеждениям сторонник позитивизма. Особое значение К. Бернар придавал эксперименту, полагая, что только таким путем вырабатываются точные знания. К. Бернара, среди прочего, интересовала деятельность центральной нервной системы; он стремился найти общие принципы, равно руководящие жизнью животных и растений. В лаборатории Бернара работали русские ученые, в том числе И. М. Сеченов (1829—1905). Труды К. Бернара были хорошо известны в России, и в 1860—1870-е годы они не раз переводились на русский язык. Одна из основных работ К. Бернара — «Введение в изучение экспериментальной медицины» — в 1866 г. была переведена H. H. Страховым. Имя К. Бернара как авторитетного ученого одобрительно упоминает Н. Г. Чернышевский в романе «Что делать?»

9. «До конца отплатит, последний кодрант. Не хочу ее жертвы» Кодрант — мелкая медная римская монета. Слова героя напоминают следующие стихи из Нагорной проповеди: «...если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя, оставь там дар твой пред жертвенником и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой. Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу. Истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта» (Евангелие от Матфея, гл. 5, ст. 23—26). Евангельская параллель подчеркивает гордыню Катерины Ивановны, «надрыв» в той жертве, которую она собирается принести (и затем на суде приносит).

10. «А я только вашим приспешником был, слугой Личардой верным..». Смердяков уже называл себя «слугой Личардой», но по отношению к Мите. Ирония сказанного заключается в том, что литературный прообраз Смердякова «любезный слуга Личарда» из Повести о Бове-Королевиче также одинаково «верно» служил и королю Гвидону, и его злой жене Милитрисе Кирбитовне, когда та задумала своего мужа убить.

11. Во время работы над романом Достоевский не единожды советовался со врачами по поводу болезни Ивана Федоровича. По мнению В. Чижа, доктора медицины, «психиатр может читать эту главу («Черт. Кошмар Ивана Федоровича») как часть истории болезни, составленной умелой рукой».

12. В романе упоминаются спириты. В 1876 году Достоевский присутствовал на спиритическом сеансе.

13. «Сатана sum et nihil humanum a me alienum puto». Это перефразировка стиха из комедии Теренция (ок.185—159 до н. э.) «Самоистязатель» (поставлена в 163 г. до н. э.), акт I, сц. I, ст. 25: «Homo sum, humani nihil a me alienum puto» («Я человек, ничто человеческое мне не чуждо»).

14. «В воде-то этой, яже бе над твердию...». Цитата из Библии: «И создал бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая стала над твердью. И стало так. И назвал бог твердь небом» (Бытие, гл. 1, ст. 7—8).

15. «Ты решительно ждешь от меня чего-то великого, а может быть, и прекрасного» Выражение, из «Разбойников» Фр. Шиллера.

картинка Beatrice_Belial

Комментарии


Да, много разных аллюзий создаёт Достоевский в своих произведениях. Есть среди них вечные, а есть и такие, которые нам совсем непонятны сегодня... То же самое происходит со стихами Высоцкого. Вот и аллюзия возникла :)
"Бесов" надо будет как-нибудь перечитать. Я их всего раз читал, и это для меня самая запутанная история: огромное количество действующих лиц, которых называют то по фамилии, то по имени, а то и с отчеством... Придётся реестр действующих лиц вести.

А про Старую Руссу вспомнил стих:

Ой, как худо жить Марусе
В городе Тарусе!
Петухи одни да гуси,
Господи Исусе!

Правда, это не совсем Старая Русса, просто по созвучию всплыло :)))


А мне кажется, что в "БК" и персонажей больше и имен сложных с прозвищами, чем в "Бесах". Для меня самый запутанный у Ф.М. роман - это "Подросток", КАК тяжело он мне дался. И вот теперь понимаю, что надо перечитывать, потому что в первый раз очень много чего упустила. А там 800 стр.))

Про Старую Руссу я недавно видела док. фильм, где показывали дом, в котором жил Достоевский. Сейчас там устроили музей и проводят экскурсии. Хотелось бы побывать:)


Вот, наконец дело и до Клода Бернара дошло. Запал он в душу Дмитрию, и Достоевскому, видно, тоже:) Интересно, для Достоевского это было просто имя-символ позитивной науки, или он более глубоко знаком с его творчеством?


Не знаю:) Хотя, исходя из того, как именно его упоминает Дмитрий, можно попытаться сделать какие-то выводы об отношении Достоевского к Бернару. По "БК" могу сказать, что Ф.М. больше интересовали Шиллер, Чернышевский и Вольтер. К ним прилично отсылок в романе. Дмитрий- большой любитель Шиллера, как оказалось:)


И Свидригайлов: "Шиллер-то в вас смущается поминутно" :)


Я присматривалась к Шиллеру, кое-что читала, но вот пока не пойму, что Достоевский в нем нашел:)) А как тебе Коля Красоткин? Видишь в нем черты Верховенского? Интересный он мальчик...


"Разбойники" в свое время привели меня в полное недоумение ( а я читал-то их ради семейства Моор, из-за Достоевского, то есть) , но давно это было...
Про Колю: в каком ракурсе точно не думал, так это в таком... Мал он еще для Верховенского:)


Я тоже "Разбойников" из-за "БК" прочла, любопытное произведение. Там Дмитрий сравнивается с Карлом и они действительно похожи. А Коля меня очень даже заинтересовал, если продолжение романа все же было бы написано, то Коля там стал бы одним из главных героев, я уверена.


Кстати, смотри каким красавцем был Шиллер:)
картинка Beatrice_Belial


Живая статуя:)


Такие мужские шея и подбородок, обожаю, похож на моего жениха прям:))) Взгляд волевой, и волосы... Ладно, все, а то я сейчас Оду напишу:))


Слушай, реально!)


Ага:) Редко такое бывает, чтоб мужик был одновременно и умным, и красивым:))