Больше историй

15 ноября 2015 г. 08:32

1K

В 2014 году мне повезло взять интервью у переводчика этой книги - Дмитрия Костыгина, который по совместительству является совладельцем "Юлмарта", "Рив Гоша", "Дикой рхидеи" и проч.
Можно сказать, что именно увлечение идеями Айн Рэнд стало мощным толчком в его бизнесе - практически все последние инвестиции Дмитрия Костыгина - совместные с его партнером Августом Мейером, с которым он познакомился благодаря общему увлечению книгами Айн Рэнд. Костыгин с 1993 г. переводил ее книги, а Мейер хотел открыть музей писательницы в Петербурге. В американском Ayn Rand Institute Мейеру дали контакты Костыгина. В итоге дружба с Мейером вылилась в множество общих бизнес-проектов.
"Я вообще легко загораюсь: в свое время пять лет переводил книжки Айн Рэнд. Мне понравилось. Через 15 лет они стали популярны. С тех пор я начал ценить время", - смеялся он.
Я вот тоже ценю время, поэтому книгу читала с 2012 года, а закончила только сейчас.
Костыгин говорит, многие кто не знает, что именно он перевел "Атланта", дарят ему книгу или просто советуют, говрят, "хорошая книжка, почитай". Но, по его собственному признанию, от идеи капитализма, которую пропагандировала Рэнд, он отошел.

Комментарии


Интереснейшая информация, спасибо.