Больше историй

24 сентября 2014 г. 15:34

520

Левая или правая?

Черная метка с легкой руки Стивенсона стала в нашем представлении неотъемлемой частью пиратской романтики. Только вот в русском варианте книги искажен ритуал ее вручения.

Стивенсон:

Business is business. Hold out your left hand. Boy, take his left hand by the wrist and bring it near to my right.

Николай Чуковский:

Дело есть дело. Протяни свою правую руку… Мальчик, возьми его руку и поднеси к моей правой руке.

Не понимаю, почему в переводе левая рука стала правой. Ведь, во-первых, вручать из правой руки в правую неудобно. Во-вторых, левая рука для пиратов явно была более зловещей. Например, в книге Золотая эпоха морского разбоя среди распространенных суеверных запретов на время плавания говорится о запрете брать еду и питье левой рукой.

В отечественном мультфильме черная метка тоже оказалась в правой руке (но там левая целиком была в гипсе):
Screen_Shot_20140924_at_15.39.40-o.png

А вот тут все сделано по Стивенсону, но только потому, что у Джона Сильвера правая рука была занята костылем:
725427p8133399-o.jpeg

Наконец, американский фильм 1990 года, в которой эпизод с черной меткой соответствует книге:
Screen_Shot_20140924_at_15.54.39-o.png

Вот если бы черная метка передавалась при рукопожатии, тогда она действительно переходила бы из правой руки в правую. Но неужели пират пожал бы руку тому, кто предназначается черная метка?…

Комментарии


Прочитала все ваши истории об этой книге, огромное спасибо! Обожаю эту книгу с детства и постоянно ее перечитываю, и даже покупаю разные издания ( с разными картинками)). Именно это издание просто изумительное, дыхание перехватывает))


А я вот в детстве не читала «Остров сокровищ» (советский мультик и фильм, конечно, видела). Так что сейчас читала параллельно на англ. и на русс., причем по-русски вот это прекрасное издание. Купила его в подарок, но потом не удержалась и купила и себе экземпляр, потому что издание завораживает.
Книга, конечно, восхитительная.