Хон Хуаристи (исп. Jon Juaristi Linacero, 1951, Бильбао) — испанский (баскский) поэт, филолог, педагог, эссеист, переводчик.
В 11 лет начал самостоятельно изучать баскский язык, в 13 лет ушел из родительской семьи, жил с родителями отца. В шестнадцать вступил в ЭТА. В университете был близок к троцкистам. Преследуемый полицией, переехал в Севилью, где изучал романскую филологию. Защитил диссертацию в частном университете Деусто (пригород Бильбао). В этот период несколько раз попадал в тюрьму. После 1974 отошел от активной политической деятельности. В 1980 вступил в испанскую компартию в момент ее сближения с левыми силами Страны Басков, разделял социал-демократические позиции, противостоя идеям и практике вооруженного насилия, принятой террористическим крылом ЭТА. В 1986 вышел из рядов КПИ, в 1987 вступил в социалистическую рабочую партию.
Исповедует иудаизм, выступает со статьями об антисемитизме.
Заведовал кафедрой испанской филологии университета Страны Басков, преподавал в университете Валенсии, Нью-Йоркском университете, в Мехико и других университетах. Был директором Национальной библиотеки Испании (2001-2004), возглавлял Институт Сервантеса, с 2005 руководил кафедрой испанской литературы в университете Алькала-де-Энарес. С 2009 – генеральный директор Совета по высшему образованию и науке автономного сообщества Мадрид.
Как поэт сложился под влиянием творчества писавших на испанском языке уроженцев Страны Басков Мигеля де Унамуно и Бласа де Отеро, выдающегося баскского поэта Габриэля Арести, а также поэзии У.Х.Одена. Поэзия Хуаристи отличается богатыми интертекстуальными связями, иронией, тягой к разговорной речи и повседневному обиходу. Стихи он пишет на испанском языке, эссе, в основном по проблемам баскского национального самоопределения и культурных традиций Страны Басков, – на баскском и испанском. Ему принадлежат переложения баскского фольклора, ряд автобиографических сочинений, переводов с испанского на баскский и с баскского на испанский.
Cambio de destino
El bucle melancólico: Historias de nacionalistas vascos
telans 23 февраля 2013 г., 16:00
Комментарии
Ооо, сразу две отличные подборки, баски и Каталония! Вы мой герой, спасибо)
Буду рада пополнению))) И Вам спасибо на добром слове!
Огромное спасибо! Подборка замечательная, именно то, что мне надо!!!
Если я ничего не путаю, Борхес - баск, но есть ли у него рассказы с местом действия - Басконией, я не знаю)
Урибе Кирмен и Хуан Антонио де Сунсунеги-и-Лоредо
Прекрасная подборка =)
спасибо большое))))
большая часть, прочитанного мной уже добавлена, добавила ещё роман Аркаица Кано, книгу о Гернике, и Унамуно (хотя Унамуно спорный баск, но всё-таки) =)
Огромное спасибо! Баск - он всегда баск, какой бы спорный ни был))))
ага, как в баскской поговорке "баск - тот, кто говорит на баскском, остальное - мелочи" =)
Поговорка - супер!))) такая ...космобаскополитичная!
Ммм, космобаскополитичная =) отличное прилагательное, хорошо подходит баскам, у которых в языке даже нет слова баски, есть только "говорящие на баскском".
Помню, когда на Озоне в разделе букинистика смотрела книги Испании там попадались баскские писатели, но сейчас не могу вспомнить, надо будет поискать =)
Эх, только хотела заикнуться о Хулио Каро Барохе, а он тут аж первый))
Отличная подборка!)))Я бы еще посоветовал добавить книги Фредерика Бегбедера.Насколько я знаю он сам баск и во многих своих книгах он часто пишет об этом..Ну и естественно Игнатий Лойола))Я бы и сам добавил)Но подумал что вы будете против таких авторов)))
Спасибо, я подумаю;))
Однозначно ваше: "И Господь на последнем берегу" Кристобаль Сарагоса
Большое спасибо!
https://www.livelib.ru/book/1001108804 - не подходит ли?
очень даже подходит! Спасибо большое.
Мариасун Ланда среди самых известных современных баскоязычных авторов. "Крокодил под кроватью" переведён на русский
Спасибо!