Больше рецензий

27 мая 2008 г. 11:00

23

5

продолжаем наверстывать упущенное. посмотрела кино, которое дала юля-спау, и решила прочесть.

честно говоря, мне не очень нравится перевод названия, хоть он и отражает фонетическую игру. но смысловую игру, мне кажется, он не передает. потому что sense and sensibility - это все же "разум и чувства", мне кажется. хотя, бесспорно, sense - это чувство, но по-русски, на мой взгляд, важнее подчеркнуть, что это борьба разума и чувств.

пятиминутка лит. анализа закончена.

мне очень нравится. прекрасный суп из сватовства, идиотских недомолвок, принятия желаемого за действительное на голубом глазу. сбивает только вот эта путаница: то она мисс дэшвуд, то элинор. при этом марианну зовут только марианной, никогда мисс дэшвуд. видимо, мисс + фамилия может относиться только к старшей дочери? в общем ,иногда персонажи, долго отсутствовавшие в повествовании, снова вводятся как-то боком, с бухты-барахты. но я в восторге. чинно-благородно, хэппи-энд, все по канону и с иронией.

Комментарии


"видимо, мисс + фамилия может относиться только к старшей дочери?"
да.