Больше рецензий

20 февраля 2018 г. 23:27

764

3 50 оттенков стокгольмского синдрома

Книга написана явно на волне популярности "50 оттенков" Э.Л. Джеймс. Только в первой БДСМ-трилогии всё было по взаимной любви, здесь же - по невзаимному изнасилованию. На мой взгляд, написано плосковато, в основном события развиваются ожидаемым образом. Хотя пара поворотов всё-таки неожиданны и весьма жестки. Интересно было погрузиться в мир мыслей героини, подвергнувшейся стокгольмскому синдрому, и соответственно, в отношения жертвы и похитителя-насильника в этом ключе. В мир сабы и доминанта нас уже предшественница Дж.Робертс глубоко погружала.
Ужасно раздражает этот любительский перевод. У его автора явно с русским языком не всё в порядке. В плане орфографии ошибок немного, но вот стилистика... Мне периодически приходилось перечитывать фразы несколько раз, чтобы понять их суть. Вот лишь некоторые примеры:
"Услышав через дверь ее приглушенный плач, по его телу пробежала странная дрожь."
"И так расстроилась, когда он отказал мне, а упомянув о встрече с другой женщиной, мое сердце и вовсе провалилось в желудок."
"Подняв голову над раковиной, мое внимание привлекла круглая металлическая пластина."
Переводчик-любитель явно не дружит с деепричастными оборотами, но при этом употребляет их через страницу, если не через абзац.
Прямая речь тоже весьма странно здесь оформлена. То в диалогах каждая фраза с новой строки начинается, хотя последующая принадлежит тому же, кто говорил предыдущую. То вообще посередине абзаца авторского текста начинается прямая речь, недооформленная как диалог. Очень напрягает, отвлекает и портит впечатление от прочитанного. Странно, что человек, выучивший иностранный язык в достаточной степени, чтобы переводить книги, не владеет родным русским языком в должной мере.