Больше рецензий

15 января 2018 г. 23:22

1K

1 Мошеннический перевод

Книга – очередное мошенничество Центрполиграфа, знаменитого шарлатанскими переводами (https://jkomis.livejournal.com/7236.html , https://jkomis.livejournal.com/7638.html ).
Существуют две версии оригинала: очень толстая полная и сокращенная автором, в которой он, как он сам сообщил в предисловии, оставил треть от полной, что составило около пятиста страниц Изделие Центрполиграфа – перевод ни того, ни другого издания. В сокращенном, например, нет главы «Кризис Союза» о криптографии в Гражданской войне в США. Эта глава есть в переводе, выходит, перевод сделан с полной версии, но переводчик А. Ключевский (если это его настоящее имя, в чем я сомневаюсь) сменил название на «Как избирали американского президента» и начал свой перевод примерно со второй четверти главы. Главу «Голоса предков» переводчик начал с начала, но оборвал примерно на середине, лишив читателя многих занимательных историй о разгадке древних языков. Мало того, переводчик злоумышленно исказил текст! Перевод гласит: «На основании найденных соотношений они пришли к окончательному выводу о том, что им удалось успешно дешифровать письменность майя. Вот образцы прочитанных ими прекрасных древних афоризмов на языке племени майя: «Молодой бог маиса обжигает сосуды из белой глины» и «Бремя, возложенное на женщину, – это бог войны». » Речь идет о советских ученых, заявлявших, что они расшифровали письменность майя. На самом деле в оригинале нет слов о «прекрасных древних афоризмах», а просто сказано, что это образцы «дешифровки», а дальше текст продолжается словами: «но критика их общего метода и деталей результата разрушила эту прихотливую постройку.»
Некоторые главы, например, о сигналах из космоса, переводчик выбросил целиком.

Комментарии


Спасибо! Сэкономили мне деньги)


Благодаря вашей рецензии я в свое время не стал искать перевод, а дождался оригинал. Читаю сейчас, очень нравится.