Больше рецензий

a_r_i_n_a

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

7 февраля 2011 г. 20:34

897

5

Читала Вудхауза, и вдруг глаза споткнулись на фразе, сказанной Дживсом Вустеру перед резиденцией сэра Уоткина Бассета: «Рыцарь Роланд к Темной башне подъехал». В мозгу буквально замигало: «Темная башня! Роланд! Стивен Кинг!». И я зависла. Сопоставила годы жизни Вудхауза и время написания Стивеном Кингом «Темной башни», из которой я как раз недавно прочитала первую книгу, и поняла, что они никак не пересекаются. И пошла я к Гуглю и Википедии. И кааааак нашла. Оказалось, Дживс цитировал поэму Роберта Браунинга «Чайльд Роланд к Темной башне подъехал»,написанную в 1855-м году, вот как раз эту самую, к которой мой отзыв. Кстати, чайльд – это рыцарь, не бывавший в битве, а вовсе не ребенок, отсюда разные варианты перевода – то чайльд, то рыцарь. А сам заголовок и последние слова последней строфы принадлежат перу Уильяма Шекспира из пьесы «Король Лир». А Шекспир черпал вдохновение в волшебной сказке «Чайлд Роланд». Хотя в тоже время Браунинг утверждал, что поэма пришла к нему во сне уже полностью написанной. Но тем не менее исследователи считают, что прообразом главного героя у Браунинга был паладин из «Песни о Роланде», поэмы XI века неизвестного французского автора.

Сама же поэма Браунинга послужила источником вдохновения не только для Стивена Кинга, но и еще для массы достаточно известных писателей (среди них Роджер Желязны и Андре Нортон) и даже художников. На обложке к поэме на Лайвлибе – фрагмент одноименной картины Томаса Морэна (1859).

Очень масштабная по своему воздействию оказалась эта маленькая, всего 34 шестистрочных строфы, поэма, в которой Роланд ищет свой путь к Башне. И она действительно замечательная, мрачная и очень красочная.

Миг — и они восстали из могил,
Пришли ко мне печальными холмами,
И каждый — мой оплот, огонь и знамя!
Я, их узнав, колени преклонил,
Поднял свой верный рог — и протрубил
Во имя их, погибших, падших, павших:
'Вот Чайльд-Роланд дошел до Темной Башни!

(перевод - Нана Эристави)