Больше рецензий

tatianadik

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

12 июля 2017 г. 23:28

983

5 О словах и образах...

«Это очень распространенное верование в некоторых далеких от Греции местах», – сказал он. – Согласно ему, все, что мы делаем и говорим, – это слова, написанные на ином языке на гигантском папирусе. И есть Некто, кто в этот момент читает этот папирус и расшифровывает наши действия и мысли, находя скрытые ключи в тексте нашей жизни. Этого Некто называют Переводчиком… Верующие в Него думают, что наша жизнь имеет конечный смысл, непостижимый для нас самих, но открывающийся Переводчику по мере того, как он читает нас. В конце концов текст завершится, и мы умрем, зная не больше, чем теперь. Но Переводчик, прочитавший нас, наконец узнает о конечной цели нашего бытия.

Выбрав для чтения ничем не примечательный исторический детектив, которых после ошеломительного успеха опусов Дэна Брауна расплодилось немерено, я и подумать не могла, какой в мои руки свалится шедевр! Да-да, в самом прямом смысле! Невзрачная тощенькая книжечка не получившего признания русской аудитории автора, оказалась непростым, заставляющим не только думать, но и открывающим подлинные глубины в искусстве владения словом и в понимании человеческой психологии текстом.

Но все по порядку. В романе имеются две разные истории, с каждой новой главой сплетающиеся все теснее. Первая – это древнегреческий детектив о расследовании убийства юноши Трамаха в Афинах после Пелопоннесских войн. Предполагают, что юношу растерзали волки, но Диагор, его учитель по Платоновской Академии в это не верит и просит Гераклеса Понтора - "разгадывателя загадок" расследовать это убийство. По ходу расследования число зверски убитых эфебов из Академии множится. Следствие приводит Диагора и Гераклеса в самые разные места Афин, от тайных культовых богослужений до симпосиона с участием Платона. Там они встречаются с Крантором, бывшим когда-то соучеником Гераклеса по Академии, но покинувшего Афины и много путешествовавшего. В противовес платоновской теории идей, он убежден, что не существует единой истины: у всех людей истина своя. А за ней – раскрываешь глаза… и видишь лишь черноту хаоса.

Вторая история содержится в сносках переводчика, который переводит древнегреческий текст под названием «Афинские убийства» с оригинального папируса и чью историю мы узнаем через все более тревожные сноски. Этот переводчик, так и оставшийся для нас безымянным, почти сразу сообщит читателю, что в этом тексте используется литературный прием, именуемый «эйдезис». Он заключается в "повторении определенных метафор или слов, выделив которые человек получает идею или образ не связанную с основной темой". Вскоре Переводчик обнаруживает, что «эйдетическим» секретом в «Афинских убийствах» являются Двенадцать подвигов Геракла, по одному на каждую из двенадцати глав романа. В процессе работы Переводчик замечает несомненную связь событий книги и своей собственной жизни. Он буквально становится участником событий, его скульптура обнаруживается в мастерской скульптора, к нему обращаются герои книги и это начинает сводить его с ума, как это уже случилось с переводчиком Монталом, работавшего над этим текстом ранее. Само имя Монтал (устанавливать, монтировать) тоже есть игра слов, которая обозначает связь между текстом и Переводчиком.

В конце концов основной текст и примечания Переводчика сливаются воедино и последняя глава, и последний его комментарий вкупе с эпилогом раскроют нам все тайны. И даже тогда только нам самим решать, что все это значит (см. эпиграф). Как говорит один из героев романа:

Писательство – странная вещь, друг мой. По-моему, это самое странное и ужасное из человеческих занятий. – И, снова скупо улыбнувшись, добавил: – На втором месте стоит чтение.

Сам же роман Хосе Карлоса Самосы понимается западными критиками как «металитература», этакий аналог русской матрешки, текст в тексте с размыванием границ между автором и его героями, реальностью и вымыслом.

И, как неизвестный пока греческий автор рассыпает по тексту отсылки к древнегреческим мифам, так и сам автор со своим героем Гераклесом лихо отсылает нас к Эркюлю Пуаро Агаты Кристи. Гераклес Понтор такой же толстенький любитель покушать, как Пуаро, правда усы, столь неподходящие для древнегреческих реалий, автор заменил седой бородкой. А для читателя сия подсказка означает, как минимум, что тайна будет раскрыта и убийца не уйдет от наказания.

И конечно, Гераклес найдет ключ к тайне убийства, а переводчик найдет ключ к этой истории. Раскрытие убийств эфебов заставит Гераклеса с его твердым убеждением, что истину всегда можно доказать и Диагора с его приверженностью к платоновской теории идей, противопоставить свои убеждения воззрениям Крантора с его «Ликайоном» и дикими обрядами, вскрывающими в человеке его звериное начало.
И этот конфликт и станет тем замком, который замкнет друг с другом обе эти истории. Что и приведет к удивительно логичной и правильной развязке, не оставляя никаких сомнений в перспективах развития человечества и в мастерстве автора. Читайте!

Еще обложки:

картинка tatianadik

"ОТКРЫТАЯ КНИГА" 52 ТУР.

Комментарии


Как же интересно! Срочно забираю себе, люблю эксперименты с текстами и внутри текста.

Подозреваю, что эйдетическая память как раз от этого «эйдезиса" идёт.


Спасибо :)) Скорее, они оба происходят от греческого слова "эйдос" - образ. Хотя я поначалу тоже "Лезвие бритвы" вспоминала. Но здесь это немного другое.


Да, так точнее. Теперь надо думать, куда приткнуть эту книгу :) Название, кстати, жуткое. Я когда в ленте увидела, аж мороз по коже.


Ну так детектив же :)) Отчасти...


И всё же... "УбийствА", где множественное число сразу говорит о трагедии плюс прилагательное "афинские", ведущее в прошлое. Название создаёт атмосферу :)


Раз уж даже название создает, то уж с текстом-то проблем не будет! Буду ждать твоего мнения :))


Как доберусь, так постучусь :))) И спасибо за наводку!


Рада стараться! :))


Как обещалась, стучусь :)
Перво-наперво, спасибо тебе за знакомство с этой книгой! Уверенно могу сказать, что она мне понравилась. Более того, несколько вечеров "Афинские убийства" радовали меня и занимали своими загадками, и даже неудобство чтения сносок в ридере не раздражало (да, на мою оценку внимания не обращай, это не три с половиной, а четыре с минусом). Сам по себе роман хорош, отличная идея и выполнена соответственно. У тебя прекрасный отзыв, к которому и прибавить-то нечего. Но две вещи при чтении меня всё же расстроили. Во-первых, излишняя кровожадность. Ну не переносит моя душа всех этих повисших на ниточках глазных яблок :) Плюс ещё сам мотив убийств и их исполнение. Бррр... Во-вторых, уже понимая авторский замысел ближе к развязке, всё равно в конце испытала укол разочарования. Надеялась, что будет другой поворот, более приземлённый, что ли. Но в принципе, конечно, мысль получилась логичной и законченной, грех жаловаться (как мне нравится твоё сравнение с замком!) :)
В общем, Таня, теперь на очереди твой совет - Сейлор "Римская кровь" :) Ожидаю приятных впечатлений, как минимум не хуже нынешних.


Юль, я рада, что ты его оценила. Что до кровожадности, то это у автора в полном соответствии с исторической правдой. Тогда было время кровавых культов. Но он так к этому подводит, что ожидаешь что-то еще ужаснее, это правда. А уж современные авторы триллеров давно все рекорды побили в этом плане, как мы могли убедиться (помнишь on-off ? :)) Что до Сейлора, то он - чудесен и совсем без мистики :))


Да, Тань, впечатление книга произвела однозначно. Тоже потом буду вторую читать :) А что до кровожадности, так это не в упрёк автору вовсе, понятно, что те времена иначе, наверное, и не опишешь, тем более в детективе. Это мои собственные тараканы :))) Поэтому современные триллеры не переношу - никогда не знаешь, будет там психологический надрыв или кровища.
У меня, кстати, ещё один твой совет лежит, французский исторический детектив :)


Очень интригующе написано;))) заберу себе!


Спасибо! :)) Напиши потом о впечатлениях.


Договорились))