Больше рецензий

Count_in_Law

Эксперт

А мы тут плюшками балуемся...

5 июня 2017 г. 05:44

869

3.5

Все будет хорошо. Его возьмут, почистят как следует, избавят от бед, сделают счастливым и цельным. Как все могло так испортиться? ... Ничего, теперь это уже не так и важно. Начинается жизнь, которую он столько лет дожидался. Это Филлори.

В одной из самых запоминающихся сцен кинематографа XXI века бородатый мужик ногой отбрасывает недруга в огромный бездонный колодец, крича при этом: "Оскорбление? Нет, это Спарта-а-а!"
Поклонники фэнтези после прочтения "Волшебников" с легкостью могут заменить последнее слово на "Филлори". Гроссман наплевал на принятые у фэнтезийщиков канон, чувства и идеалы повествования и написал нечто невообразимое, где главный герой так и остается лузером и никуда не растет, а волшебные миры ничему и никого не учат, а лишь подменяют одно место, где скучно, жестоко и можно бухать с горя от собственной никчемности, на другое.
Безумие и оскорбление? Нет, это Филлори-и-и!

На самом деле, книга вполне могла бы заработать больше положительных отзывов, если бы не два больших "но", отравляющих её нынешнее русскоязычное существование.
"Но" номер раз - столкновение с одноименным сериалом, созданным вроде бы "по мотивам", однако на деле прыгнувшим в такие высоты сценарного и постановочного мастерства, что на его фоне события книги кажутся менее значимыми и интересными.
Гроссману, безусловно, удалось придумать новый подход к тематике магических школ и иных миров, который, справедливости ради, и вдохновил создателей сериала, но его творение (и особенно персонажи!) выглядит после просмотра очень слабеньким. Герои и там, и там, вроде бы месятся с использованием одних и тех же отправных точек (поступил в школу - познакомился с несколькими странными личностями - появился Враг - нашли способ попасть в волшебный мир, описанный в книгах - победили Врага - пострадали о цене победы). Но сама интенсивность этого замеса, используемые приемы и мотивации у писателя получились куда менее увлекательными и драматичными.
А всё потому, что это истории совсем о разных вещах. Сериал - об отношениях с магией и вокруг неё. Книга - о безысходности собственного существования, которую не спасет никакая магия, пока ты сам не обретешь в своей жизни хоть какую-то цель. Второе, безусловно, глубже. Но в чем-то и проще, прямолинейнее.

"Но" номер два - сам текст и/ или его перевод.
О строении и ходе повествования хочется сказать только одно: "Да это же почти как у Геймана!". И такие слова, в моем понимании, вовсе не лестны для автора. Нил Гейман, при всех его многочисленных достоинствах и заслугах, всегда казался мне отличным сочинителем, но отвратным рассказчиком. Его текстам не занимать выдумки и яркости происходящего, однако им отчаянно не хватает литературности. Он словно пишет сценарии, краткие пересказы событий, используя при этом словесные штампы и особо не заморачиваясь с деталями, что могли бы создать эффект погружения в книгу. Сколько я ни старалась, я так ни разу и не смогла "нырнуть" в его истории. Они проходят мимо - эдакий ярко раскрашенный пролетающий на всех скоростях развеселый поезд с несколькими вагонами, набитыми умными людьми, на котором даже толком надписи прочитать не успеваешь, не то что с пассажирами всерьез познакомиться.
У "Волшебников" та же проблема. Гроссман пишет скупо и отстраненно. Мы вприпрыжку бежим за героем, не оглядываясь по сторонам. А персонажи второго плана и вовсе маячат где-то на фоне едва прописанными функциями.

К тексту есть и еще одна претензия - он излишне замысловат и при этом потрясающе зануден.
От использованных автором (или переводчиком?) словесных оборотов мне время от времени хотелось бегать по потолку. "Ползучее инфекционное ощущение бесполезности существования зрело в его голове еще до того, как выпускной акт всадил в мозг свою волшебную пулю" (о значении словосочетания "выпускной акт" я даже стесняюсь спросить). "Частицы отрицательной эмоциональной энергии, отравлявшие здесь каждый дюйм, проходили сквозь Квентина, как нейтрино, не причиняя ему никакого вреда. Он, подобно супермену с другой планеты, пользовался иммунитетом против всей местной инфекции и старался по возможности оградить Элис".
Подобные вычурные экзерсисы сильно отравляли мне процесс чтения и мешали наслаждаться плотно посаженными литературными аллюзиями. За последние, кстати, Гроссману хочется сказать честное "спасибо". Он сумел не только явно проехаться ннадцать раз по "Гарри Поттеру" и чуть менее явно по "Хроникам Нарнии", но и проявил недюжинную начитанность, понавтыкав в свое произведение массу отсылок на огромный пласт литературы в диапазоне от Свифта и Пруста до Толкина, Мартина и того же Геймана. Обнаруживать подобные примочки в романе очень весело и интересно. А за "согревающие чары Чхартишвили" я даже подняла оценку книги на полбалла.

В целом, у Гроссмана получилась неплохо задуманная и жизненная история о ботанике-попаданце, которую, впрочем, сильно портит сам текст и еще сильнее - предварительный просмотр одноименного сериала.

Это не сказка, где добро побеждает автоматически; это все тот же реальный мир, где несчастья случаются без всякой причины и люди расплачиваются за неумышленные поступки.

Приятного вам шелеста страниц!

Комментарии


Ползучее инфекционное ощущение бесполезности существования зрело в его голове еще до того, как выпускной акт всадил в мозг свою волшебную пулю

Етить! Нет, Гроссман на самом деле пишет витиевато, но выпускных актов я у него не припоминаю :D вообще за такое построение фраз редакторы должны стучать по голове, потому что это подстрочник какой-то. А чары Чхартишвили мне больше всего понравились.


Вот и мне показалось, что это, скорее, перевод. На середине даже хотела бросить и дочитать в оригинале, но не нашла текст.
А тебе как в целом?


Да тоже на троечку, правда, сериал нравится еще меньше. Гроссман сделал фанфик на всю свою любимую литературу и плюсом придумал по всем параметрам унылого героя. Эксперимент интересный, но читать местами тяжеловато, потому что ну нытье же. То, что в сериале оно разбавлено злым юмором, даже хорошо. Но мне сильно понравились некоторые части книги типа учебы в Антарктиде, и концовка была хорошая. Поэтому я все порываюсь прочитать продолжение.
Я текст оригинала нашла в контакте, как ни странно! Там иногда открываются чертоги с книгами, а потом я никогда не могу их снова найти, заколдованное место.


А у меня сериал нормально зашел (правда, была жутко перегружена по работе, и он мне голову отключал просто здорово).
В чтение продолжения я уже ввязалась, но Квентин продолжает бесить до чертиков. Это прямо какое-то новое слово в героеписании, если так можно выразиться :(

А как искать в контакте, если не секрет? Просто вбить в поиск или наткнуться случайно?


Мне в сериале очень нравится Кэди, а вообще у них проблемы то ли со сценарием, то ли с монтажом, все галопом по европам и многое просто проговаривается без отыгрывания. Но голову правда отключает отлично)

Там вроде поиск по документам можно сделать (не умею пользоваться контактом!), а иногда прямо гугл ссылку туда выдает.


у них проблемы то ли со сценарием, то ли с монтажом, все галопом по европам и многое просто проговаривается без отыгрывания

Хех, я бы назвала это полным соответствием духу книги :)


Тут полностью согласна :)


Я читала в оригинале, потому именно к тексту у меня претензий нет. Переводы бывают ужасающими. У меня так было с "Жизнью Мальчишки" - там от предложений становилось дурно. А тема и сюжет Волшебников - меня преследовало ощущение, что книга совсем не о магии. Но мне понравилось.


Так она точно не о магии! :)
И поделитесь секретом, если можно - где вы берете оригинальные английские тексты? (ко всем пристаю с этим вопросом, простите)


Беру где могу) Обычно, как настоящий пират - на торрентах)