Больше рецензий

Penelopa2

Эксперт

Эксперт Лайвлиба? - Ну-ну...

25 апреля 2017 г. 09:27

587

4

Не так часто встречаются романы про страхование, да и вообще, страховой агент – не герой романа. Если честно, так кроме Юрия Деточкина никого и не припомнишь. А с другой стороны, страхование – такое непаханное поле для всяких детективных историй. Кто только не мечтал облапошить «алчных страховщиков»!

В маленькой провинциальной гостинице найдено тело одного из клиентов страховой компании. Отравление газом. Что это – убийство или самоубийство? Два следователя, две цели. Если убийство – страховая компания должна выплатить немалую сумму, если самоубийство – простите, нет. Полицейский агент и представитель страховой компании действуют в тандеме-противоборстве, кто первый, чья версия правильная, есть аргументы в пользу одной и другой. При этом действуют честно, честно обмениваются версиями, честно не утаивают улики. Кому выгодно? Да никому не выгодно, по дополнению к полису все деньги переходят общественным организациям. А если об этом не знали? А если…

Снова перед нами кропотливый детектив со множеством подробностей, мелочей, ложных ходов и разных версий. Даже в самом конце, когда, казалось бы, настало время открыть карты, «окончательные» версии сменяют одна другую. Финальная, самая финальная, самая-самая финальная… Ничего не скажу, итоговая версия впечатляет, но удовольствия не приносит. Очень уж кучерявая получилась

PS

Чисто профессиональная заморочка. Почему автор все время повторяет о страховании на дожитие (выплата осуществляется только по истечении срока страхования), когда речь идет о выплате по смерти?

Русское лото
+
Пятилетку в три тома
+
Игра в классики

Комментарии


Может, профессиональная заморочка объясняется неточностью перевода?


Ну, endowment - оно и в Африке endowment
Со смертью сложно перепутать )))
Хотя не спорю, выглядит как и всякий профессиональный термин убедительно


Вам виднее, конечно :)
Я со страховой терминологией не очень знаком. Даже не знаю, чем страховщик отличается от страхователя. Зато понимаю, почему созвучность русской речи не позволяет использовать более естественные термины, такие как страхующий и стахуемый :)))


А то! Фирменные профессиональные шуточки, не шибко тонко, но как можем ))))
Страховщик (ударение почему-то на О) - это страховая компания
Страхователь - кто заключает договор
А вообще, ну их всех )))


Довольно удивительное ударение! В профессиональной речи обычно ударения смещаются к концу слова. Юристы заключают договорА. Копирайтеры пишут текстЫ. Последнее меня сильно смущало в то время, когда я с этими людьми сталкивался по работе. Да и само слово "копирайтер" мне не нравится, но с ним приходится мириться за неимением адекватной альтернативы.
А у вас почему-то страхОвщик. Удивительное исключение из общей тенденции :)


"Посмертные претензии" - детектив про страхового агента.



Спасибо!
А вы читали, что авторство романа - уже загадка? Приписывается Чейзу, хотя автор - некто Хансен!


Не за что) Да, я в предисловии к одному изданию уже в сети об этм прочитала. Джозеф Хансен целую серию детективов про этого страхового агента написал, но перевели только этот, да и то под именем Чейза. Видимо, смутились, что главный герой там нетрадиционной ориентации.