Больше рецензий
20 декабря 2016 г. 22:55
494
4 Ветер свободы, ветер перемен, ветер традиций
РецензияДа, в моем детстве Грэма не было. Так что рассказывать, как сильно он повлиял на всю мою сознательную жизнь не буду. Да и, в принципе, аннотация к украинском переводу "Ветра в ивах" 1985 года выпуска говорила о том, как браво четверо зверяток боролись с капиталистическим строем. Наверное, мы с автором аннотации разных Грэмов читали. Какой там капитализм? Какая с ним борьбы? Черт его знает, я такого не увидела.
А что же есть? История, созданная автором для своего сына. О дружбе, о приключениях, о том, как становятся взрослыми. И о еде. Ее в книге много, она описана красочно и со вкусом.
Запах намасленных тостов ну просто говорил с мистером Тоудом о совершенно конкретных вещах: о теплых кухнях, о завтраке ясным морозным утром, об уютном кресле возле горящего камина зимним вечером, когда уже все прогулки завершены и ноги в тапочках покоятся на каминной решетке, о сытом мурлыканье кота и тихом чириканье засыпающей канарейки. И мистер Тоуд в очередной раз возродился к жизни.
Я читала книгу в переводе Ирины Токмаковой, изданной "Азбукой". С их невероятно прекрасными черно-белыми иллюстрациями. Не знаю, почему стольким людям они не нравятся (мы с сыном в полном восторге от оформления серии "Все о...", пусть у нас она и не вся, но картинки в них сильно лучше "красивых - цветных - детских" изображений), мой респект художественному редактору издания Илье Кучме - у него получилась стильная книга весьма высокого качества. По крайней мере, мне нравится больше, чем иллюстрации, которые есть в нашем домашнем украинском издании "Ветра в ивах" издания "Ранок" (иллюстрации Алекся Черепанова):
Теперь о героях. Их четверо - Крот, речная крыса дядюшка Рэт, Барсук и жаба мистер Тоуд. В чем интрига, чем началось и как закончилось - нужно читать. Действительно нужно. Книга очень хороша. Да, в некоторых местах назидательно-дидактичная, но это же детская книга. При этом Барсук или Рэтти не произносят длинных поучительных речей "в воздух", исключительно для читателя, все аккуратно вписывается в сюжет и нигде не вылезает эдаким "памятником себе".
Кто-то сравнивает книгу с "Простоквашиным" в части юмора. Не знаю, мы с ребенком читали все восемь историй о дяде Федоре. Пятилетнему тогда мальчишке было сильно смешно, правда. А маме как-то не очень. А то, что было смешно маме, ребенок не понимал.
Кеннет Грэм был не первым, кто писал книгу с животными в главных ролях. Тот же кролик Питер (ну и картинки у Поттер просто выше всяких похвал) и большая часть сборников дядюшки Римуса были раньше.
А какие детские произведения у скандинавов? Это же недостижимые высоты. Ян Экхольм, Туве Янссон, Сальма Лагерлёф. Наверное, у всех есть свой список фамилий, о которых тихо, шепотом, с придыханием, потому что были те самые Книги, которые зацепили, заставили забыть о обо всем, влюбили в себя и своих героев.
На самом деле, звери - герои книжек в нашей библиотеке появились в таком количестве после рождения сына. Благо, выбрать есть из чего. Тот же Сутеев, например.
Или Дик Кинг-Смит
Или истории о простодушном хитреце Паддингтоне
Или незабываемые Хома и Суслик
И ведь совершенно не стыдно признаваться, что эти книги не только читаешь ребенку, но и перечитываешь сама.
книга прочитана в рамках "Долгой прогулки" - 2016
книга прочитана в рамках тура 10 "Книжного путешествия"
Комментарии
Интересно, почему имена крысы Рэт и жабы Тоуд оставили как есть, а Барсука перевели?..
не знаю на счет Барсука, но в переводе Резник (если не ошибаюсь) Крота зовут Мод:-)
Надо же, это ещё смешнее :)))
Крот = mole, но имя Моль явно имеет неправильные коннотации :)))
А резник -- это человек в еврейской общине, который умеет кошерно убивать животных, -- тех, конечно, которые жуют жвачку и имеют раздвоенные копыта, подробности тут :)))
И правда- не стыдно)