Больше рецензий
7 апреля 2025 г. 12:44
165
5 Кто он, не-Корсаков?
РецензияВот и прочитана вторая книга, которая (на мой скромный взгляд) сильнее и интересней первой. Если в "Архиве" автор знакомит нас с главным героем, его ремеслом и, так сказать, последствиями истории, произошедшей десять лет назад в Болгарии, то в "Двойнике" мы более подробно узнаем болгарскую историю, познакомимся с членами семьи Корсаковых и с его институтским другом.
Ниточки, что казались разрозненными, теперь собираются в один клубок, и Игорь Евдокимов с мастерством закручивает интригу. (Искренне надеюсь, что в третей книге Кораскову выпадет случай посотрудничать с Постольским.)
И если первое дело - "Дело о посрамителе ворон" - было посвящено знакомству читателя с не-Корсаковым (не ожидала, что "второе я" Корсакова будет настолько сильным"), то в "Деле о блудном сыне" всё время уделено именно Владимиру и печальной истории его семьи.
Мистическая составляющая, мрачные описания муромских болот и старой, нуждающейся в ремонте усадьбы Маевских, покорили моё сердечко. Я с лёгкостью прониклась мрачной атмосферой, и с ужасом ждала развязки истории. А вот убийства с Смоленске (который автор описал с большой любовью и уделил внимание местным легендам) заинтриговала связью с прошлым Корсакова-младшего. Не скажу, что для меня было большим шоком узнать, кто же стоял за всеми убийствами в Болгарии и в Смоленске (всё же детективная интрига - не самая сильная сторона историй про Корсакова), ведь автор практически в самом начале дал хорошую подсказку. Но это, право слово, ни капельки не испортило впечатления от расследования.
Не обошлось, конечно, и без минусов:
1) очень много опечаток, чего не было в первой книге (но тут, скорее вопрос к корректору);
2) вдогонку к первой претензии к корректору летит и вторая - временами генерал Вековой становился генералом Столетовым;
3) Юсуф-бей и Корсаковы общались на французом, т.к. турок не знал русского языка. И очень раздражало, когда автор чередовал короткие, простые фразы на французском, а потом длинные, сложноподчинённые/сложносочинённые предложения шли на русском. Некоторые выражения или слова были на французом (окей, тут без претензий), но перевод давался лишь раз и спустя энное количество глав выветривался из моей головы. Поэтому очень не хватало мини-словарика в конце книги, чтобы облегчить понимание текста.
Кстати, полковник из Шестой экспедиции оказался не таким простым дядечкой, и очень надеюсь, что в третей книге автор приоткроет завесу над его секретами.
В общем, от "Двойника" я в полном восторге, и активирую режим "ждуна" - надеюсь, третья книга не заставит себя долго ждать.
Игорю Евдокимову огромное спасибо за проделанную работу, за очаровательную мистическую атмосферу, и шикарную историческую стилизацию.
Всем спасибо, кто прочитал рецензию)))
Комментарии
О да, опечатки это нечто. У меня даже в память въелось, что на 250 странице в слове английская буква. Такой халатностью я очень опечалена. Привыкла, что Руграм не запаривается вычиткой, но для Эксмо это как-то позорно.
Французские фразочки тоже доставили неудобство. Я такое ещё с произведений Льва Толстого недолюбливаю, но тот, насколько помню, целые абзацы на французском строчил)
Вторая книга мне тоже большей первой понравилась. Нравится отсылки к реальной истории страны., и автор вдохновляет на чтение классики)))
Вот это у вас память! Да, когда ждёшь от издательства определённого уровня, а потом получаешь кучу опечаток, расстраиваешься.
К сожалению, сейчас даже именитые издательства гонятся за количеством выпущенных книг, а не за их качеством:-(
Не напоминайте! Из-за этого чтение "Война и мир" превратились в пытку для меня. Хотя сейчас, если честно, хочется перечитать произведение Льва Николаевича.
Полностью с вами согласна!