Больше рецензий
10 марта 2025 г. 15:35
375
4 Как так вышло, что я читаю это уже второй раз и мне опять нравится? Волшебство xd
РецензияНе очень уж часто я перечитываю книги, а young adult фэнтези это вообще не мой жанр. Но, видимо, Саре Маас повезло попасть мне в настроение опять)) Долго смотрела на давно уже ожидающие своего часа на полке три книги про Фейру, из которых была прочитана лишь одна. И вот решила взять первую освежить основные события перед чтением продолжения и что-то так увлеклась, что перечитала полностью. И мне зашло не хуже, чем в первый зачит.
Основные мои восторги и главная причина высокой оценки - это, конечно, Ризанд. Ох, как я падка на темноволосых, загадошных, жёстких и саркастичных героев в сказках для взрослых. Почти все эпизоды с ним были максимально крутыми и читались на одном дыхании. И как автор его ввела в сюжет, когда мы половину книги следили за парой Фейра - Тамлин и переживали за их отношения, ну чистый восторг.
Мне Тамлин сразу не понравился и не был интересен, поэтому я из тех читателей, кто рад тому, куда ушёл сюжет в финале.
Второй раз я читала уже зная, что к чему, и мне было местами даже более интересно, потому что я уже была готова к тому, куда автор уводит героев.
В целом тут есть от чего закатить глаза и поорать. Главная героиня максимальный тупарь, логика вышла из чата во многих моментах. Особенно кринжовы сцены 18+, но, я ещё думаю, настолько провальны они из-за перевода. Часть глав читала в оригинале, и русский перевод как-то простоват что-ли. И возможно, так как переводчик мужчина, а книга написана от лица девушки, не всё совпало как нужно по эмоциональному настрою. Но и не могу сказать, что есть какие-то прям сверхужасные вещи, читается неплохо, но если сравнивать, то складывается впечатление, что язык сделали немного плоским, потому что в оригинале текст прям как будто льётся, довольно мелодично написано. В диалогах это не так сильно заметно, но когда идут описания каких-то действий или эмоций, то контраст уже более сильный.
Немного сравнения оригинала и русского текста, чтобы понять как переводчик работает с текстом и стилем:
«- No more household chores, no more tasks.» - he said, his voice an erotic careless. «Tell the others too. Stay out of her cell and don’t touch her. If you do, you’re to take your own daggers and gut yourself. Understood?»
«- Отныне никаких «работ по дому» и иных заданий. - голос Ризанда сейчас напоминал мурлыканье кота, зовущего кошку для любовных игр. - Передайте всем вашим. Держитесь от её камеры подальше - и чтобы никто её пальцем не тронул. А кто тронет, тот возьмёт кинжал вспорет себе брюхо. Поняли?»
« - What do you want with me? Beyond taunting Tamlin.
- Taunting him is my greatest pleasure. And as for your question - why does any male need a reason to enjoy the presence of a female?»
«- Что тебе нужно от меня, кроме желания подразнить Тамлина?
- Дразнить Тамлина доставляет мне величайшее наслаждение. Что же касается твоего вопроса… Разве мужчине нужна причина для наслаждения обществом женщины?»
Мне кажется, это как раз тот представитель подростковой литературы, которого мне не хватало в мои 14-16 лет. И теперь я вроде как навёрстываю упущенное)
Осознаю, чем книга может не понравиться и чем бесить, но как-то получилось у КШиРа заполучить моё сердечко, надеюсь, следующие книги также меня неплохо развлекут.