Больше рецензий
16 января 2025 г. 01:06
72
3.5 Drei Engländer auf einem Bummel
Рецензия
В пятом классе я с большим интересом прочитал «Трёх мушкетёров», но у меня никогда в жизни не возникало желания прочитать продолжение. Я и не читал. И вот в руках новое путешествие трёх английских джентльменов (не мушкетёров) далеко не юного возраста. Велоколёсное продолжение лодочной эпопеи, случившееся не двадцать, а всего лишь десять лет спустя после плавания по Темзе. Внутренний голос зашептал: «Стóит ли тратить время? Не почитать ли лучше Хайдеггера или Хейзингу или Штирнера?» Но страниц в велопродолжении – сто тридцать – было несравненно меньше, чем страниц в трудах названных мыслителей, поэтому я вошел в воды этой реки, и вот что получилось.
Вода была мокрая. Ноги вымокли. Ну, не вымокли-вымокли, но вымокли. От смеха. «На колёсах» уступает «Троим в лодке» по количеству гомерического хохота. Хохот есть (например, как Гаррис потерял жену в Голландии или про путаницу с пьяными джентльменами X, Y и Z), но как будто меньше. Возможно, сам материал сопротивлялся. Поэтому многие, как это было со мной, и не знают об этом продолжении. Повесть заслуживает чтения, но рекомендую читать только после «Лодки».
Оригинальное название книги – Three Men on the Bummel, то есть «Три человека на бродяжнической прогулке». На прогулке по Германии. Der Bummel – немецкое слово, которое автор в конце книги объясняет так: «Бесцельный путь – длинный ли, короткий ли, определяемый только известным периодом времени, после которого мы должны вернуться туда, откуда вышли… По пути встречаем много привлекательного, хотя часто устаем. Но в общем, путь пройден с интересом, и нам становится жаль, когда все кончено!»
Книга вполне определяется этим разъяснением: наш читательский буммель по Германии, определившийся временем прочтения книги, пройден с интересом, и нам становится жаль, что Джером не написал про третье путешествие седовласых крепеньких героев, например, на воздушных шарах. Ясно, что туристический поток из Англии в Германию после выхода этой книги не увеличился так, как увеличилась популярность Темзы после «Троих в одной лодке». А ведь вверх по Темзе три героя путешествовали едва ли не более бесцельно, не менее буммельно, но – они были моложе, бодрее, вся жизнь впереди… Jugend bedeutet etwas.
Если из книги убрать собственно путешествие по Германии (причём, в основном не на велосипедах, а на поездах), то останется живое изображение тогдашних немецких реалий, немецкого характера, немецкого образа жизни. Завершается повесть такими словами: «Немецкая нация все еще молода, и её сила имеет значение для нашего мира; они народ добрый, хороший, который мог бы принести другим пользу. Одно можно против них сказать: что они считают себя лучше всех, это глупо». Написано в 1900 году.
------------------
Особая прелесть книги в том, что она издана в «авторизованном» переводе Н.А. Жаринцевой, сделанном с согласия самого Джерома для первого издания повести в 1900 году.