Больше рецензий

_ Shipovnik (KatrinVitinari)

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

11 июля 2024 г. 07:02

203

2.5 Букет переводов

От такой роскошной книги с красочными иллюстрациями, золотым обрезом, вшитой закладкой, переплетенной в белую кожу?! с тиснением ожидалось столь же идеально подобранное в плане переводов содержание. Я не буду распространяться о творчестве Омара Хайяма, ибо кто его не знает? Интернет пестрит его афоризмами и их подражаниями. Здесь речь пойдет о конкретном упомянутом уже издании. Мне хотелось приобрести издание с переводом, который мне наиболее нравится, но и с соответствующим оформлением: бумага, шрифт, обложки т. д. Пока копалась в книжных магазинах и букинистических лавках, мне подарили вот эту книгу. Оформление впечатляло, предварительное перелистывание показало всю роскошь, собственно, данной книги, в общем, предвкушалось!
Как водится постигло разочарование. В небольшом тексте предваряющем цикл Рубайят дана краткая информация об авторе и истории переводов его произведений. И это замечательно, НО...! Такое вот большое НО...! Составители решили в данное издание включить переводы разных авторов, причем достаточно бессистемно. Ну или система есть, но мне ее вычислить не удалось. По итогу, сваленные в одну кучу переводы одних и тех же стихотворений, разной переводческой и художественной ценности. Здесь нет растиражированных и знакомых большинству переводов более современных авторов, представляющих собой знаменитые четверостишия, четкие и законченные в своей философской составляющей.
Здесь абсолютно непривычные строфы, размеры и ритмы, перемежающие с откровенной отсебятиной, подчас растянутые ине очень понятные, хотя в ряде случаев под нагромождением всей этой переводческой вязи, достаточно легко угадывается знакомое стихотворение.
Да, история переводов произведений Омара Хайяма очень длинная и это на самом деле здорово, когда можно увидеть как пытались сохранять и транслировать это литературное наследие. И хорошо, что довелось ознакомиться с таким разнообразием переводов.
НО! Опять. Такое оформление таких переводов не стоит, моя претензия, адресована конкретно данному изданию. И просто потому, что лично мне хотелось другого, хотя мои личные ожидания от данной конкретной же, повторюсь, книги, категорически не оправдались.