Больше рецензий

12 мая 2024 г. 11:43

16

4

Клинки очей влюбленным назначены. А меч предназначен тем, кто счастья в любви не знал.

Прочитала сборник средневековой арабской литературы в переводе востоковеда М. А. Салье. Рада, что познакомилась с этой книгой, полной неповторимого колорита Востока. Вот только почему почему я раньше думала, что «Тысяча и одна ночь» – это детская литература? Наверное, из-за мультиков про Синдбада-морехода, Али-бабу и Алладина. Так-то многие персонажи выглядят как маньяки-психопаты и ведут себя соответственно.
Но взрослые сказки, как выясняется, могут быть очень захватывающими. Особенно такие экзотичные, как арабские. И они все о том, о чем и мифы и сказки других стран. О любви, пусть иногда и с патологическим душком, о предательстве и мести, о вере в чудеса и пресловутого бога из машины.
В этом издании представлен самый аутентичный перевод, принадлежащий ученому-арабисту Салье. Он был первым, кто перевел этот литературный памятник арабской культуры на русский язык. Перевод роскошный, но все же сами истории я бы детям читать перед сном не стала.