Больше рецензий

InfinitePoint

Эксперт

балетмейстер, постановщик танцев с бубнами

10 мая 2024 г. 07:43

105

4 Смерть как избавление

Прекрасно написанная история о двух любящих и, увы, разбившихся сердцах. С момента зарождения этого чувства и вплоть до печальной развязки. Меня покорила не сколько сама история, сколько то, как она написана. Это божественно! Что касается сюжетных перипетий, то здесь всё довольно предсказуемо, достаточно прочитать аннотацию к книге. Не думаю, что Мопассану пришлось метаться в поисках сюжета, так как история довольно жизненная и даже банальная, чего нельзя сказать об языке повествования и обо всех тех художественных приёмах, которые автор здесь использовал. Это самая настоящая картина, на которой каждая, даже самая незначительная деталь прорисована глубоко и чётко: начиная от внешних образов героев — их наружности, манер, привычек — и заканчивая их характерами, темпераментами, мыслями и состоянием души.

Будь моя воля, я бы включила этот роман в список книг, обязательных к прочтению всеми без исключения начинающими писателями. Ребята, читайте и учитесь, сказала бы я им (но меня почему-то никто не спрашивает). Вот как надо писать, и к чёрту сюжет! Вот оно, писательское мастерство, и никакому искусственному интеллекту — даже не надейтесь! — никогда не достичь таких вершин. Всякий раз меня обескураживает совершенно удивительная способность автора проникать в душу человека. Но проникнуть в чью-то душу — это ведь ещё только полдела. Для писателя главное — преподнести нам эту душу на блюдечке, найти нужные слова, заставить нас поверить в глубину и силу чувств своих героев. Мопассан в совершенстве владел всеми этими инструментами: он тонко чувствующий автор и настоящий мастер слова, не устаю им восхищаться. И каждый раз как в первый раз удивляюсь: как у него так получалось? И ладно бы речь шла только о главном герое этого романа, художнике Оливье Бертене. Всё-таки это мужчина и, к тому же, в этом персонаже есть многое и от самого автора, как мне показалось. Но как ему удалось проникнуть в женскую душу, скажите на милость? Где он подслушал и подсмотрел всё это?

Так... дифирамбы Мопассану пропела, теперь несколько слов о самой истории и о моём отношении к прочитанному. Эта печальная повесть об угасающей любви навевает грусть  и наводит на невесёлые размышления. Ничто не вечно под луной. Всё проходит — молодость, любовь, острота чувств и переживаний... Все по-разному с этим справляются. На мой взгляд, главные герои романа — графиня Анна де Гильруа и художник Оливье Бертен — выдержали это испытание с достоинством,  хотя им обоим пришлось очень несладко. Их отношения, длившиеся на протяжении двенадцати лет, были не просто любовной интрижкой: это был союз двух любящих сердец, и все эти годы между ними была сильная духовная связь. То, что связь эта была внебрачной, так как у Анны вообще-то имелся законный муж, — в данном случае не имеет ровно никакого значения, тем более, Оливье был холостяком. Они стали любовниками, потому что искренне полюбили друг друга, а не потому, что жаждали новизны или испытывали потребность пощекотать себе нервы, или хотели развеять скуку. Так бывает. Вы не найдёте здесь подробных описаний постельных сцен и плотских утех, так что в этом смысле роман можно назвать даже целомудренным: всё вполне невинно, а основной акцент сделан на внутренних переживаниях героев. Я не думаю, что рассказанную историю следует воспринимать чересчур буквально, дескать, это книга о том, как жена двенадцать лет обманывала мужа с любовником, а потом этот любовник влюбился в её подросшую дочь (чего и следовало ожидать, кстати). Мол, справедливость восторжествовала, подлая женщина поплатилась за свою неверность! Фигня всё это. Книга совершенно о другом. О быстротечности и о хрупкости жизни и о том, что ничего нельзя вернуть. В одну и ту же реку нельзя войти дважды, и время вспять не повернуть. Чувствуется, что её писал уже не восторженный молодой автор, а человек, терзаемый совсем другими чувствами и настроениями. На тот момент ему было всего сорок лет...

**********
P.S. Читала книгу в переводе Николая Лернера (1927). Уже потом обнаружила, что первым этот роман перевёл Фёдор Сологуб (1909). Ну конечно, разве мог этот "певец смерти" пройти мимо своей любимой темы... Смерть как избавление от тягот земной жизни. К такой же мысли приходит и автор  этого романа, и его герой.

**********
Литературный турнир в группе "Читаем классику вместе!": труппа французского театра "Дежавю и Жамевю"